Oración para despejar todos los obstáculos en su camino
Modificado : sáb. 15 mar. 2025 - 22:49 (UTC +1)
Cette prière en Français | This prayer in English | Dieses Gebet auf Deutsch | Esta oração em português
Commentaires : 0 |
Debes registrarte o iniciar sesión para publicar un comentario.
༄ ༅ ། ། གསོལ་ འདེབས་ བར་ཆད་ ལམ་ སེལ་ ནི ། །
Barché lamsel - La oración que elimina todos los obstáculos del camino
Una terma revelada por Orgyen Chokgyour Déchen Lingpa
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ སིད ྡྷི་ ཧཱ ུ ྃ ༔
om ah houng benza guru pema siddhi houng
Orgyen Thötreng Tsal
ཆོས་ སྐུ་ སྣང་བ་ མཐའ་ ཡས་ ལ་ གསོལ་ བ་ འདེབས ༔
chökou nangwa hiciste el deb solwa
¡A Dharmakāya Amitābha, dirigimos nuestras oraciones!
ལོངས་ སྐུ་ ཐུགས་ རྗེ་ ཆེན་པོ་ ལ་ གསོལ་ བ་ འདེབས ༔
longkou t'oukjé chenpo la solwa deb
¡A saṃbhogakāya, el Gran Compasivo, dirigimos nuestras oraciones!
སྤྲུལ་ སྐུ་ པདྨ་ འབྱུང་ གནས་ ལ་ གསོལ་ བ་ འདེབས ༔
toulkou péma joungné la solwa deb
¡Al nirmāṇakāya Padmākara, dirigimos nuestra oración!
བདག་ གི་ བླ་ མ་ ངོ་ མཚར་ སྤྲུལ་ པའི་ སྐུ ༔
dak gi lama ngotsar trulpé kou
Maravilloso nirmāṇakāya, mi maestro,
རྒྱ་ གར་ ཡུལ་ དུ་ སྐུ་ འཁྲུངས་ ཐོས་ བསམ་ མཛད ༔
gyagar youl dou kout'roung t'ö sam dzé
En la India, naciste, estudiaste y contemplaste;
བོད་ ཡུལ་ དབུས་ སུ་ ཞལ་ བྱོན་ དྲེགས་ པ་ བཏུལ ༔
böyoul u sou shyal jön drekpa toul
Viniste al Tíbet y subyugaste a los demonios arrogantes allí;
ཨོ་ རྒྱན་ ཡུལ་ དུ་ སྐུ་ བཞུགས་ འགྲོ་ དོན་ མཛད ༔
orgyen youl dou koushyouk dro dön dzé
Ahora que reside en la tierra de Orgyen, trabaja en beneficio de los seres humanos:
ཐུགས་ རྗེས་ བདག་ ལ་ བྱིན་ གྱིས་ རློབས ༔
t'oukjé dak la jingyi lob
¡Que tu compasión nos inspire y bendiga!
བརྩེ་ བས་ བདག་ སོགས་ ལམ་ སྣ་ དྲོངས ༔
tséwé dak sok lam na drong
¡Que tu amor nos guíe a lo largo del camino!
དགོངས་ པས་ བདག་ ལ་ དངོས་ གྲུབ་ སྩོལ ༔
gongpé dak la ngödroub tsol
¡Que tu realización nos conceda siddhi!
ནུས་ པས་ བདག་ སོགས་ བར་ཆད་ སོལ ༔
nupé dak sok barché terreno
¡Que tu poder elimine los obstáculos que tenemos ante nosotros!
ཕྱི་ ཡི་ བར་ཆད་ ཕྱི་ རུ་ སོལ ༔
chi yi barché chi rou sol
Nuestros obstáculos externos, ¡disuélvelos lejos!
ནང་ གི་ བར་ཆད་ ནང་ དུ་ སོལ ༔
nang gi barché nang dou sol
¡Nuestros obstáculos internos, disipalos por dentro!
གསང་བའི་ བར་ཆད་ དབྱིངས་ སུ་ སོལ ༔
sangwé barché ying sou sol
Nuestros obstáculos secretos, ¡disuélvelos en el espacio!
གུས་ པས་ ཕྱག་ འཚལ་ སྐྱབས་ སུ་ མཆི ༔
gupé chaktsal kyab sou chi
¡Con fervor te rindo homenaje y me refugio en ti!
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ སིད ྡྷི་ ཧཱ ུ ྃ ༔
om ah houng benza guru pema siddhi houng
1. Gyalwé Doungdzin
སྐུ་ ཡི་ ངོ་ མཚར་ མཐོང་ བའི་ ཚེ ༔
kou yi ngotsar t'ongwé tse
Cuando contemplamos esta maravilla, tu forma perfecta,
གཡས་ པས་ རལ་ གྲིའ ི་ ཕྱག་ རྒྱ་ མཛད ༔
yépé raldri chakgya dzé
Con tu mano derecha, haces el mudrā de la espada,
གཡོན་ པས་ འགུགས་ པའི་ ཕྱག་ རྒྱ་ མཛད ༔
yönpé goukpé chakgya dzé
Desde la izquierda, la convocatoria mudrā;
ཞལ་ བགྲད་ མཆེ་ གཙིགས་ གྱེན་ལ་ གཟིགས ༔
shyal dré chétsik gyen la zik
Tu boca se abre con colmillos afilados y tu mirada se vuelve hacia el cielo.
རྒྱལ་ བའི་ གདུང་ འཛིན་ འགྲོ་ བའི་ མགོན ༔
gyalwé doungdzin drowé gön
Oh Gyalwé Doungdzin, Protector de los seres:
ཐུགས་ རྗེས་ བདག་ ལ་ བྱིན་ གྱིས་ རློབས ༔
t'oukjé dak la jingyi lob
¡Que tu compasión nos inspire y bendiga!
བརྩེ་ བས་ བདག་ སོགས་ ལམ་ སྣ་ དྲོངས ༔
tséwé dak sok lam na drong
¡Que tu amor nos guíe a lo largo del camino!
དགོངས་ པས་ བདག་ ལ་ དངོས་ གྲུབ་ སྩོལ ༔
gongpé dak la ngödroub tsol
¡Que tu realización nos conceda siddhi!
ནུས་ པས་ བདག་ སོགས་ བར་ཆད་ སོལ ༔
nupé dak sok barché terreno
¡Que tu poder elimine los obstáculos que tenemos ante nosotros!
ཕྱི་ ཡི་ བར་ཆད་ ཕྱི་ རུ་ སོལ ༔
chi yi barché chi rou sol
Nuestros obstáculos externos, ¡disuélvelos lejos!
ནང་ གི་ བར་ཆད་ ནང་ དུ་ སོལ ༔
nang gi barché nang dou sol
¡Nuestros obstáculos internos, disipalos por dentro!
གསང་བའི་ བར་ཆད་ དབྱིངས་ སུ་ སོལ ༔
sangwé barché ying sou sol
Nuestros obstáculos secretos, ¡disuélvelos en el espacio!
གུས་ པས་ ཕྱག་ འཚལ་ སྐྱབས་ སུ་ མཆི ༔
gupé chaktsal kyab sou chi
¡Con fervor te rindo homenaje y me refugio en ti!
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ སིད ྡྷི་ ཧཱ ུ ྃ ༔
om ah houng benza guru pema siddhi houng
2. Mawé Sengué
དམ་ ཆོས་ རིན་ ཆེན་ གསན་ པའི་ ཚེ ༔
damchö rinchen senpé tse
Cuando reciba las preciosas enseñanzas del Dharma,
སྐུ་ གསལ་ འོད་ཟེར་ མདངས་ དང་ ལྡན ༔
kou sal özer dang dangden
Tu cuerpo está radiante y radiante de luz,
ཕྱག་ གཡས་ སྡེ་ སྣོད་ གླེགས་ བམ་ བསྣམས ༔
chak yé denö lekbam nam
Con en la mano derecha, los escritos del Tripiṭaka,
གཡོན་ པས་ ཕུར་ པའི་ པུས ྟི་ བསྣམས ༔
yönpé p'ourpé pouti nam
A la izquierda, los volúmenes de Kilaya.
ཟབ་ མོའ ི་ ཆོས་ རྣམས་ ཐུགས་ སུ་ ཆུད ༔
zabmö chö nam t'ouk sou chu
Las enseñanzas profundas han imbuido plenamente tu Espíritu de sabiduría,
ཡང་ ལེ་ ཤོད་ ཀྱི་ པཎྜི་ ཏ ༔
yangléshö kyi pandita
Ô paṇḍita de Yangléshö:
ཐུགས་ རྗེས་ བདག་ ལ་ བྱིན་ གྱིས་ རློབས ༔
t'oukjé dak la jingyi lob
¡Que tu compasión nos inspire y bendiga!
བརྩེ་ བས་ བདག་ སོགས་ ལམ་ སྣ་ དྲོངས ༔
tséwé dak sok lam na drong
¡Que tu amor nos guíe a lo largo del camino!
དགོངས་ པས་ བདག་ ལ་ དངོས་ གྲུབ་ སྩོལ ༔
gongpé dak la ngödroub tsol
¡Que tu realización nos conceda siddhi!
ནུས་ པས་ བདག་ སོགས་ བར་ཆད་ སོལ ༔
nupé dak sok barché terreno
¡Que tu poder elimine los obstáculos que tenemos ante nosotros!
ཕྱི་ ཡི་ བར་ཆད་ ཕྱི་ རུ་ སོལ ༔
chi yi barché chi rou sol
Nuestros obstáculos externos, ¡disuélvelos lejos!
ནང་ གི་ བར་ཆད་ ནང་ དུ་ སོལ ༔
nang gi barché nang dou sol
¡Nuestros obstáculos internos, disipalos por dentro!
གསང་བའི་ བར་ཆད་ དབྱིངས་ སུ་ སོལ ༔
sangwé barché ying sou sol
Nuestros obstáculos secretos, ¡disuélvelos en el espacio!
གུས་ པས་ ཕྱག་ འཚལ་ སྐྱབས་ སུ་ མཆི ༔
gupé chaktsal kyab sou chi
¡Con fervor te rindo homenaje y me refugio en ti!
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ སིད ྡྷི་ ཧཱ ུ ྃ ༔
om ah houng benza guru pema siddhi houng
3. Kyéchok Tsoul Zang
དམ་ ཅན་ དམ་ ལ་ བཏགས་ པའི་ ཚེ ༔
damchen dam la takpé tse
Cuando unes por juramento a los protectores que son fieles a sus votos,
དྲི་ མེད་ གནས་ མཆོག་ ཉམས་ རེ་ དགའ ༔
drimé né chok nyam ré ga
En este supremo lugar de poder, inmaculado y encantador,
རྒྱ་ གར་ བོད་ ཡུལ་ ས་མཚམས་ སུ ༔
gyagar böyoul satsam sou
En la frontera de la India y el Tíbet,
བྱིན་ གྱིས་ བརླབས་ ནས་ བྱོན་ པའི་ ཚེ ༔
laboratorio jingyi nacido jönpé tsé
Dispensa tus bendiciones y a tu llegada,
དྲི་ བསུང་ སྤོས་ ངད་ ལྡན་ པའི་ རི ༔
drisoung pö ngé denpé ri
Un aire dulce, cargado de perfumes, perfuma toda la montaña;
མེ་ཏོག་ པདྨ་ དགུན་ ཡང་ སྐྱེ ༔
metok péma gün yang kyé
Incluso en invierno florecen los lotos
ཆུ་མིག་ བྱང་ ཆུབ་ བདུད་ རྩིའ ི་ ཆུ ༔
repollo choumik changchoub dudtsi
Y de los manantiales brota la ambrosía de la bodichita.
བདེ་ ལྡན་ དེ་ ཡི་ གནས་ མཆོག་ ཏུ ༔
deden dé yi né chok tou
En este lugar supremo y sagrado, imbuido de dicha,
སྐྱེས་ མཆོག་ ཚུལ་ བཟང་ ཆོས་ གོས་ གསོལ ༔
kyéchok tsoul zang chögö sol
Oh Kyéchok Tsou Zang, vestido con túnicas de Dharma:
ཕྱག་ གཡས་ རྡོ་ རྗེ་ རྩེ་ དགུ་ བསྣམས ༔
chak yé dorje tsé gou nam
Tienes un vajra de nueve puntas en tu mano derecha
གཡོན་ པས་ རིན་ ཆེན་ ཟ་ མ་ ཏོག ༔
yönpé rinchen zama tok
Y a la izquierda, una caja de joyas
རཀྟ་ བདུད་ རྩིས་ ནང་ དུ་ གཏམས ༔
rakta dudtsi nang dou tam
Lleno de elixir rakta.
མཁའ་ འགྲོ་ དམ་ ཅན་ དམ་ ལ་ བཏགས ༔
k'andro damchen presa la tak
Atas por juramento a las ḍākinī y a los guardianes que guardan los votos,
ཡི་ དམ་ ཞལ་ གཟིགས་ དངོས་ གྲུབ་ བརྙེས ༔
yidam shyalzik ngödroub nyé
Y realiza el siddhi de contemplar el rostro del yidam:
ཐུགས་ རྗེས་ བདག་ ལ་ བྱིན་ གྱིས་ རློབས ༔
t'oukjé dak la jingyi lob
¡Que tu compasión nos inspire y bendiga!
བརྩེ་ བས་ བདག་ སོགས་ ལམ་ སྣ་ དྲོངས ༔
tséwé dak sok lam na drong
¡Que tu amor nos guíe a lo largo del camino!
དགོངས་ པས་ བདག་ ལ་ དངོས་ གྲུབ་ སྩོལ ༔
gongpé dak la ngödroub tsol
¡Que tu realización nos conceda siddhi!
ནུས་ པས་ བདག་ སོགས་ བར་ཆད་ སོལ ༔
nupé dak sok barché terreno
¡Que tu poder elimine los obstáculos que tenemos ante nosotros!
ཕྱི་ ཡི་ བར་ཆད་ ཕྱི་ རུ་ སོལ ༔
chi yi barché chi rou sol
Nuestros obstáculos externos, ¡disuélvelos lejos!
ནང་ གི་ བར་ཆད་ ནང་ དུ་ སོལ ༔
nang gi barché nang dou sol
¡Nuestros obstáculos internos, disipalos por dentro!
གསང་བའི་ བར་ཆད་ དབྱིངས་ སུ་ སོལ ༔
sangwé barché ying sou sol
Nuestros obstáculos secretos, ¡disuélvelos en el espacio!
གུས་ པས་ ཕྱག་ འཚལ་ སྐྱབས་ སུ་ མཆི ༔
gupé chaktsal kyab sou chi
¡Con fervor te rindo homenaje y me refugio en ti!
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ སིད ྡྷི་ ཧཱ ུ ྃ ༔
om ah houng benza guru pema siddhi houng
4. Dukyi Shechen
རྒྱལ་ བའི་ བསྟན་ པ་ བཙུགས་ པའི་ ཚེ ༔
gyalwé tenpa tsoukpé tse
Cuando estableces la enseñanza de los Budas
གཡའ་ རིའ ི་ ནགས་ ལ་ སྒྲུབ་པ་ མཛད ༔
yari nak la droubpa dzé
Y practicas en el bosque de Slate Mountain,
བསྙེན་ ཕུར་ ནམ་མཁའི་ དབྱིངས་ སུ་ འཕར ༔
nyenp'our namk'é ying sou p'ar
Su "aproximación p’ourba" se eleva hacia el cielo.
རྡོ་ རྗེའ ི་ ཕྱག་ རྒྱས་ བླངས་ ཤིང་ བསྒྲིལ ༔
dorje chakgyé lang shing dril
Con el vajra mudrā lo agarras y luego lo enrollas
བསྒྲིལ་ ཞིང་ ཙནྡན་ ནགས་ སུ་ འཕང་ ༔
dril shying tsenden nak sou p'ang
En tus manos, luego tíralo al bosque de sándalo
མེ་ འབར་ འཁྲུགས་ ཤིང་ མཚོ་ ཡང་ སྐེམ ༔
mebar t'rouk shing tso yang kem
Eso se enciende y el lago mismo se seca.
སྲིབ་ ཀྱི་ མུ་ སྟེགས་ ས་ གང་ བསྲེགས ༔
sib kyi moutek su pandilla sek
En un instante consumes toda la tierra del tīrthika,
ཡཀྴ་ ནག་པོ་ རྡུལ་ དུ་ བརླག ༔
yaksha nakpo doul dou lak
Y reduce a polvo a sus oscuros señores yakṣa.
འགྲན་ གྱི་ དོ་ མེད་ བདུད་ ཀྱི་ གཤེད ༔
dren gyi domé du kyi shé
Oh incomparable Dukyi Shechen:
ཐུགས་ རྗེས་ བདག་ ལ་ བྱིན་ གྱིས་ རློབས ༔
t'oukjé dak la jingyi lob
¡Que tu compasión nos inspire y bendiga!
བརྩེ་ བས་ བདག་ སོགས་ ལམ་ སྣ་ དྲོངས ༔
tséwé dak sok lam na drong
¡Que tu amor nos guíe a lo largo del camino!
དགོངས་ པས་ བདག་ ལ་ དངོས་ གྲུབ་ སྩོལ ༔
gongpé dak la ngödroub tsol
¡Que tu realización nos conceda siddhi!
ནུས་ པས་ བདག་ སོགས་ བར་ཆད་ སོལ ༔
nupé dak sok barché terreno
¡Que tu poder elimine los obstáculos que tenemos ante nosotros!
ཕྱི་ ཡི་ བར་ཆད་ ཕྱི་ རུ་ སོལ ༔
chi yi barché chi rou sol
Nuestros obstáculos externos, ¡disuélvelos lejos!
ནང་ གི་ བར་ཆད་ ནང་ དུ་ སོལ ༔
nang gi barché nang dou sol
¡Nuestros obstáculos internos, disipalos por dentro!
གསང་བའི་ བར་ཆད་ དབྱིངས་ སུ་ སོལ ༔
sangwé barché ying sou sol
Nuestros obstáculos secretos, ¡disuélvelos en el espacio!
གུས་ པས་ ཕྱག་ འཚལ་ སྐྱབས་ སུ་ མཆི ༔
gupé chaktsal kyab sou chi
¡Con fervor te rindo homenaje y me refugio en ti!
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ སིད ྡྷི་ ཧཱ ུ ྃ ༔
om ah houng benza guru pema siddhi houng
5. Dzam Ling Gyen Chok
སྲིན་ པོའ ི་ ཁ་ གནོན་ མཛད་ པའི་ ཚེ ༔
sinpö k'anön dzépé tse
Cuando llegue el momento de subyugar a los rakṣasa,
ཁྱེའ ུ་ ཆུང་ སྤྲུལ་ སྐུའ ི་ ཆ་ ལུགས་ ཅན ༔
k'yé'ou choung tulku'i chalouk chen
Aparece como un niño pequeño en el aspecto nirmāṇakāya
ཡ་ མཚན་ གཟུགས་ བཟང་ ཁ་ དོག་ ལེགས ༔
yatsen zouk zang k'adok lek
Tu cuerpo maravillosamente hermoso, con una tez exquisita,
ཚེམས་ འགྲིགས་ དབུ་ སྐྲ་ སེར་ ལ་ མཛེས ༔
tsem drik outra ser el dzé
Con tus dientes parejos y tu hermosa cabellera rubia
དགུང་ ལོ་ བཅུ་དྲུག་ ལོན་ པའི་ ཚུལ ༔
gounglo choudrouk lönpé tsoul
Como un chico de dieciséis años
རིན་ ཆེན་ རྒྱན་ཆ་ སྣ་ཚོགས་ གསོལ ༔
rinchen gyencha natsok sol
Y adornado con todo tipo de adornos preciosos.
ཕྱག་ གཡས་ འཁར་ བའི་ ཕུར་ པ་ བསྣམས ༔
chak yé k'arwé p'ourpa nam
Tienes en tu mano derecha un p'ourba de latón
བདུད་ དང་ སྲིན་ པོའ ི་ ཁ་ གནོན་ མཛད ༔
del dang sinpö k'anön dzé
Subyugar a māra y rakṣasa.
གཡོན་ པས་ སེང་ ལྡེང་ ཕུར་ པ་ བསྣམས ༔
yönpé sengdeng p'ourpa nam
A la izquierda, blandes una acacia p’ourba
མོས་ པའི་ བུ་ ལ་ སྲུང་སྐྱོབ་ མཛད ༔
möpé bou la soung kyob dzé
Para proteger a sus devotos hijos e hijas;
མགུལ་ ན་ ལྕགས་ ཀྱི་ ཕུར་ པ་ བསྣམས ༔
goul na chak kyi p'ourpa nam
Un pourba de hierro colgando de mi cuello
ཡི་ དམ་ ལྷ་ དང་ གཉིས་ སུ་ མེད ༔
yidam a dang nyisoumé
Eres indivisible de la deidad yidam.
གཉིས་ མེད་ སྤྲུལ་ སྐུ་ འཛམ་གླིང་ རྒྱན ༔
nyimé tulkou dzamling gyen
Oh Dzam Ling Gyen Chok, manifestación de la no dualidad:
ཐུགས་ རྗེས་ བདག་ ལ་ བྱིན་ གྱིས་ རློབས ༔
t'oukjé dak la jingyi lob
¡Que tu compasión nos inspire y bendiga!
བརྩེ་ བས་ བདག་ སོགས་ ལམ་ སྣ་ དྲོངས ༔
tséwé dak sok lam na drong
¡Que tu amor nos guíe a lo largo del camino!
དགོངས་ པས་ བདག་ ལ་ དངོས་ གྲུབ་ སྩོལ ༔
gongpé dak la ngödroub tsol
¡Que tu realización nos conceda siddhi!
ནུས་ པས་ བདག་ སོགས་ བར་ཆད་ སོལ ༔
nupé dak sok barché terreno
¡Que tu poder elimine los obstáculos que tenemos ante nosotros!
ཕྱི་ ཡི་ བར་ཆད་ ཕྱི་ རུ་ སོལ ༔
chi yi barché chi rou sol
Nuestros obstáculos externos, ¡disuélvelos lejos!
ནང་ གི་ བར་ཆད་ ནང་ དུ་ སོལ ༔
nang gi barché nang dou sol
¡Nuestros obstáculos internos, disipalos por dentro!
གསང་བའི་ བར་ཆད་ དབྱིངས་ སུ་ སོལ ༔
sangwé barché ying sou sol
Nuestros obstáculos secretos, ¡disuélvelos en el espacio!
གུས་ པས་ ཕྱག་ འཚལ་ སྐྱབས་ སུ་ མཆི ༔
gupé chaktsal kyab sou chi
¡Con fervor te rindo homenaje y me refugio en ti!
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ སིད ྡྷི་ ཧཱ ུ ྃ ༔
om ah houng benza guru pema siddhi houng
6. Pemajoungné
འདྲེ་ ཡི་ ཡུལ་ དུ་ དགོངས་ པའི་ ཚེ ༔
dré yi youl dou gongpé tsé
Cuando decidas ir a Dréyoul, la "Tierra de los fantasmas",
མེ་ དཔུང་ ཤོད་ ཀྱི་ ས་གཞི་ ལ ༔
mépoung shö kyi sashyi la
El suelo sobre el que se enciende el infierno ardiente
མདའ་ རྒྱང་ གང་ གི་ མཚོ་ ནང་ དུ ༔
da gyang gang gi tso nang dou
Se transforma en un lago, tan ancho como el alcance de una flecha,
པདྨའ ི་ སྟེང་ དུ་ བསིལ་ བསིལ་ འདྲ ༔
peme tengdou sil sil dra
Donde apareces, sobre una flor de loto, fresca y chispeante.
པདྨའ ི་ ནང་ ན་ དགོངས་ པ་ མཛད ༔
peme nang na gongpa dzé
En este loto, despliegas tu realización
མཚན་ ཡང་ པདྨ་ འབྱུང་ གནས་ ཞེས ༔
tsen yang pema joungné shyé
Y así es como te llaman Pemajoungne, "nacido del loto".
རྫོགས་ པའི་ སངས་ རྒྱས་ དངོས་ སུ་ བྱོན ༔
dzokpé sangyé ngö sou jön
Vienes en persona como un Buda perfectamente realizado;
དེ་འདྲའི་ སྤྲུལ་ སྐུ་ ཡ་ མཚན་ ཅན ༔
dendré tulkou yatsen chen
¡Oh, maravilloso nirmāṇakāya !:
ཐུགས་ རྗེས་ བདག་ ལ་ བྱིན་ གྱིས་ རློབས ༔
t'oukjé dak la jingyi lob
¡Que tu compasión nos inspire y bendiga!
བརྩེ་ བས་ བདག་ སོགས་ ལམ་ སྣ་ དྲོངས ༔
tséwé dak sok lam na drong
¡Que tu amor nos guíe a lo largo del camino!
དགོངས་ པས་ བདག་ ལ་ དངོས་ གྲུབ་ སྩོལ ༔
gongpé dak la ngödroub tsol
¡Que tu realización nos conceda siddhi!
ནུས་ པས་ བདག་ སོགས་ བར་ཆད་ སོལ ༔
nupé dak sok barché terreno
¡Que tu poder elimine los obstáculos que tenemos ante nosotros!
ཕྱི་ ཡི་ བར་ཆད་ ཕྱི་ རུ་ སོལ ༔
chi yi barché chi rou sol
Nuestros obstáculos externos, ¡disuélvelos lejos!
ནང་ གི་ བར་ཆད་ ནང་ དུ་ སོལ ༔
nang gi barché nang dou sol
¡Nuestros obstáculos internos, disipalos por dentro!
གསང་བའི་ བར་ཆད་ དབྱིངས་ སུ་ སོལ ༔
sangwé barché ying sou sol
Nuestros obstáculos secretos, ¡disuélvelos en el espacio!
གུས་ པས་ ཕྱག་ འཚལ་ སྐྱབས་ སུ་ མཆི ༔
gupé chaktsal kyab sou chi
¡Con fervor te rindo homenaje y me refugio en ti!
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ སིད ྡྷི་ ཧཱ ུ ྃ ༔
om ah houng benza guru pema siddhi houng
7. Khypar P'akpé Rigdzin
བོད་ ཀྱི་ ཉི་མ་ མཛད་ པའི་ ཚེ ༔
bö kyi nyima dzépé tse
Cuando brillas como el sol tibetano
དད་ ལྡན་ འགྲོ་བ་ འདྲེན་ པའི་ དཔལ ༔
deden drowa drenpé pal
Impresionante guía para todos aquellos cuyos corazones están llenos de devoción,
གང་ ལ་ གང་ འདུལ་ སྐུར་ བསྟན་ ནས ༔
pandilla la pandilla pena kour diez nacidos
Desplegas manifestaciones de acuerdo con las necesidades de los seres a domesticar.
གཙང་ ཁ་ ལ་ ཡི་ ལ་ ཐོག་ ཏུ ༔
tsang k'ala yi la t'ok tou
En la cima del paso de Khala, en Tsang,
དགྲ་ ལྷའི་ དགེ་ བསྙེན་ དམ་ ལ་ བཏགས ༔
presa dral'é gényen la tak
Vinculas por juramento al Guényen de la dralha.
ཡུལ་ ནི་ ཚ་ བའི་ ཚ་ ཤོད་ དུ ༔
youl ni tsawé tsashö dou
En el valle de Tsawarong,
ལྷ་ ཡི་ དགེ་ བསྙེན་ དྲེགས་ པ་ ཅན ༔
el geny yi drekpachen
Estos son los veintiún arrogantes Guényen de los dioses,
ཉི་ ཤུ་ རྩ་ གཅིག་ དམ་ ལ་ བཏགས ༔
nyishou tsachik presa la tak
A quien le juras lealtad.
མང་ ཡུལ་ དེ་ ཡི་ བྱམས་ སྤྲིན་ དུ ༔
mangyoul de yi jamtrin dou
En Mangyoul y Jamtrin,
དགེ་ སློང་ བཞི་ ལ་ དངོས་ གྲུབ་ གནང་ ༔
gelong shyi la ngödroub nang
Otorgas el siddhi a los cuatro bhikshu.
ཁྱད་པར་ འཕགས་ པའི་ རིག་ འཛིན་ མཆོག ༔
k'ypar p'akpé rigdzin chok
Oh Supremo Khypar P’akpé Rigdzin:
ཐུགས་ རྗེས་ བདག་ ལ་ བྱིན་ གྱིས་ རློབས ༔
t'oukjé dak la jingyi lob
¡Que tu compasión nos inspire y bendiga!
བརྩེ་ བས་ བདག་ སོགས་ ལམ་ སྣ་ དྲོངས ༔
tséwé dak sok lam na drong
¡Que tu amor nos guíe a lo largo del camino!
དགོངས་ པས་ བདག་ ལ་ དངོས་ གྲུབ་ སྩོལ ༔
gongpé dak la ngödroub tsol
¡Que tu realización nos conceda siddhi!
ནུས་ པས་ བདག་ སོགས་ བར་ཆད་ སོལ ༔
nupé dak sok barché terreno
¡Que tu poder elimine los obstáculos que tenemos ante nosotros!
ཕྱི་ ཡི་ བར་ཆད་ ཕྱི་ རུ་ སོལ ༔
chi yi barché chi rou sol
Nuestros obstáculos externos, ¡disuélvelos lejos!
ནང་ གི་ བར་ཆད་ ནང་ དུ་ སོལ ༔
nang gi barché nang dou sol
¡Nuestros obstáculos internos, disipalos por dentro!
གསང་བའི་ བར་ཆད་ དབྱིངས་ སུ་ སོལ ༔
sangwé barché ying sou sol
Nuestros obstáculos secretos, ¡disuélvelos en el espacio!
གུས་ པས་ ཕྱག་ འཚལ་ སྐྱབས་ སུ་ མཆི ༔
gupé chaktsal kyab sou chi
¡Con fervor te rindo homenaje y me refugio en ti!
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ སིད ྡྷི་ ཧཱ ུ ྃ ༔
om ah houng benza guru pema siddhi houng
8. Dzoutrul Thouchen
དཔལ་ མོ་ ཐང་ གི་ དཔལ་ ཐང་ དུ ༔
palmo t'ang gi pal t'ang dou
En la gloriosa llanura de Palmothang,
བརྟན་ མ་ བཅུ་གཉིས་ དམ་ ལ་ བཏགས ༔
tenma chounyi dam la tak
Le das a las doce diosas Tenma el juramento que las une.
བོད་ ཡུལ་ ཁ་ ལའི་ ལ་ ཐོག་ ཏུ ༔
böyoul k'alé la t'ok tou
En el paso de Khala en el Tíbet central,
གངས་ དཀར་ ཤ་ མེད་ དམ་ ལ་ བཏགས ༔
gangkar vergüenza presa la tak
Vinculas por juramento a la diosa de la nieve blanca Gangkar Shamé.
འདམ་ ཤོད་ ལྷ་ བུའི་ སྙིང་ དྲུང་ དུ ༔
damshö abu nying droung dou
En las tierras pantanosas de las afueras de Damshö, al pie del monte Lhabu Nying,
ཐང་ ལྷ་ ཡར་ ཞུད་ དམ་ ལ་ བཏགས ༔
t'angl'a yarshyu dam la tak
Atas a Thanglha Yarshyou con un juramento solemne.
ཧས་ པོ་ རི་ ཡི་ ཡང་ གོང་ དུ ༔
hepori yi yang gong dou
En la cima del monte Hépori,
ལྷ་ སྲིན་ ཐམས་ཅད་ དམ་ ལ་ བཏགས ༔
el asin t'amché dam la tak
Haces que todos los deva er rakṣasa presten juramento:
ཆེ་ བའི་ ལྷ་ འདྲེ་ ཐམས་ཅད་ ཀྱིས ༔
mastica el dré t'amché kyi
Y entre todos estos grandes dioses y demonios,
ལ་ ལས་ སྲོག་ གི་ སྙིང་ པོ་ ཕུལ ༔
lalé sok gi nyingpo p'oul
Algunos te han dado la esencia misma de su fuerza vital,
ལ་ ལས་ བསྟན་ པ་ བསྲུང་ བར་ བྱས ༔
lalé tenpa soungwar che
Los demás se propusieron proteger las enseñanzas,
ལ་ ལས་ བྲན་ དུ་ ཁས་ བླངས་ བྱས ༔
lalé dren dou k'élang jé
Y otros han jurado servirle.
མཐུ་ དང་ རྫུ་འཕྲུལ་ སྟོབས་ པོ་ ཆེ ༔
t'ou dang dzout'rul tobpo ché
Oh poderoso Dzoutrul Thouchen:
ཐུགས་ རྗེས་ བདག་ ལ་ བྱིན་ གྱིས་ རློབས ༔
t'oukjé dak la jingyi lob
¡Que tu compasión nos inspire y bendiga!
བརྩེ་ བས་ བདག་ སོགས་ ལམ་ སྣ་ དྲོངས ༔
tséwé dak sok lam na drong
¡Que tu amor nos guíe a lo largo del camino!
དགོངས་ པས་ བདག་ ལ་ དངོས་ གྲུབ་ སྩོལ ༔
gongpé dak la ngödroub tsol
¡Que tu realización nos conceda siddhi!
ནུས་ པས་ བདག་ སོགས་ བར་ཆད་ སོལ ༔
nupé dak sok barché terreno
¡Que tu poder elimine los obstáculos que tenemos ante nosotros!
ཕྱི་ ཡི་ བར་ཆད་ ཕྱི་ རུ་ སོལ ༔
chi yi barché chi rou sol
Nuestros obstáculos externos, ¡disuélvelos lejos!
ནང་ གི་ བར་ཆད་ ནང་ དུ་ སོལ ༔
nang gi barché nang dou sol
¡Nuestros obstáculos internos, disipalos por dentro!
གསང་བའི་ བར་ཆད་ དབྱིངས་ སུ་ སོལ ༔
sangwé barché ying sou sol
Nuestros obstáculos secretos, ¡disuélvelos en el espacio!
གུས་ པས་ ཕྱག་ འཚལ་ སྐྱབས་ སུ་ མཆི ༔
gupé chaktsal kyab sou chi
¡Con fervor te rindo homenaje y me refugio en ti!
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ སིད ྡྷི་ ཧཱ ུ ྃ ༔
om ah houng benza guru pema siddhi houng
9. Dorje Drakpo Tsal
དམ་པ་ ཆོས་ ཀྱི་ བསྟན་ པ་ ནི ༔
dampa chö kyi tenpa ni
Cuando estableces las enseñanzas del sublime Dharma
རྒྱལ་ མཚན་ ལྟ་ བུར་ བཙུགས་ པའི་ ཚེ ༔
taburete gyaltsen tsoukpé tse
Como si enarbolaras un estandarte de victoria,
བསམ་ ཡས་ མ་ བཞེངས་ ལྷུན་ གྱིས་ གྲུབ ༔
samyé mashyeng l'ün gyi droub
Samyé se erige, de forma espontánea y completa, sin necesidad de ser construida
རྒྱལ་ པོའ ི་ དགོངས་ པ་ མཐར་ ཕྱིན་ མཛད ༔
gyalpö gongpa t'archin dzé
Y la visión del rey se cumple plenamente.
སྐྱེས་ མཆོག་ གསུམ་ གྱི་ མཚན་ ཡང་ གསོལ ༔
kyéchok soum gyi tsen yang sol
Luego llevaste los nombres de tres grandes seres:
གཅིག་ ནི་ པདྨ་ འབྱུང་ གནས་ ཞེས ༔
chik ni péma joungné shyé
Uno era Padmākara, "nacido del loto",
གཅིག་ ནི་ པདྨ་ སམྦྷ་ ཝ ༔
chik ni pema sambhava
Otro fue Padmasambhava,
གཅིག་ ནི་ མཚོ་ སྐྱེས་ རྡོ་ རྗེ་ ཞེས ༔
chik ni tsokyé dorje shyé
Y el tercero fue Tsokyé Dorje, “Vajra Né-du-lac”.
གསང་ མཚན་ རྡོ་ རྗེ་ དྲག་པོ་ རྩལ ༔
sangre tsen dorje drakpo tsal
Oh Dorje Drakpo Tsal, ahora te llamamos por tu nombre secreto:
ཐུགས་ རྗེས་ བདག་ ལ་ བྱིན་ གྱིས་ རློབས ༔
t'oukjé dak la jingyi lob
¡Que tu compasión nos inspire y bendiga!
བརྩེ་ བས་ བདག་ སོགས་ ལམ་ སྣ་ དྲོངས ༔
tséwé dak sok lam na drong
¡Que tu amor nos guíe a lo largo del camino!
དགོངས་ པས་ བདག་ ལ་ དངོས་ གྲུབ་ སྩོལ ༔
gongpé dak la ngödroub tsol
¡Que tu realización nos conceda siddhi!
ནུས་ པས་ བདག་ སོགས་ བར་ཆད་ སོལ ༔
nupé dak sok barché terreno
¡Que tu poder elimine los obstáculos que tenemos ante nosotros!
ཕྱི་ ཡི་ བར་ཆད་ ཕྱི་ རུ་ སོལ ༔
chi yi barché chi rou sol
Nuestros obstáculos externos, ¡disuélvelos lejos!
ནང་ གི་ བར་ཆད་ ནང་ དུ་ སོལ ༔
nang gi barché nang dou sol
¡Nuestros obstáculos internos, disipalos por dentro!
གསང་བའི་ བར་ཆད་ དབྱིངས་ སུ་ སོལ ༔
sangwé barché ying sou sol
Nuestros obstáculos secretos, ¡disuélvelos en el espacio!
གུས་ པས་ ཕྱག་ འཚལ་ སྐྱབས་ སུ་ མཆི ༔
gupé chatsal kyab sou chi
¡Con fervor te rindo homenaje y me refugio en ti!
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ སིད ྡྷི་ ཧཱ ུ ྃ ༔
om ah houng benza guru pema siddhi houng
10. Kalden Drendze
བསམ་ ཡས་ མཆིམས་ ཕུར་ སྒྲུབ་པ་ མཛད ༔
samyé chimp'our droubpa dzé
Cuando practicas en Samyé Chimp'ou,
རྐྱེན་ ངན་ ཟློག་ ཅིང་ དངོས་ གྲུབ་ གནང་ ༔
kyen ngen dok ching ngödroub nang
Descarta por completo las malas circunstancias y prescinde del siddhi.
རྗེ་ བློན་ ཐར་ པའི་ ལམ་ ལ་ བཀོད ༔
jélön t'arpé lam la kö
Pones al rey y a los ministros en el camino de la liberación,
གདོན་ གཟུགས་ བོན་ གྱི་ བསྟན་ པ་ བསྣུབས ༔
dön zouk bön gyi tenpa noub
Poner fin a las enseñanzas del Bonpo que alejan a los espíritus malignos
ཆོས་ སྐུ་ དྲི་ མེད་ རིན་ ཆེན་ བསྟན ༔
chökou drimé rinchen ten
Y revelando el dharmakāya, precioso e inmaculado.
སྐལ་ ལྡན་ སངས་ རྒྱས་ ས་ ལ་ བཀོད ༔
kalden sangyé sa la kö
Oh Kalden Drendze que nos guías, seres afortunados, hacia el estado de Buda:
ཐུགས་ རྗེས་ བདག་ ལ་ བྱིན་ གྱིས་ རློབས ༔
t'oukjé dak la jingyi lob
¡Que tu compasión nos inspire y bendiga!
བརྩེ་ བས་ བདག་ སོགས་ ལམ་ སྣ་ དྲོངས ༔
tséwé dak sok lam na drong
¡Que tu amor nos guíe a lo largo del camino!
དགོངས་ པས་ བདག་ ལ་ དངོས་ གྲུབ་ སྩོལ ༔
gongpé dak la ngödroub tsol
¡Que tu realización nos conceda siddhi!
ནུས་ པས་ བདག་ སོགས་ བར་ཆད་ སོལ ༔
nupé dak sok barché terreno
¡Que tu poder elimine los obstáculos que tenemos ante nosotros!
ཕྱི་ ཡི་ བར་ཆད་ ཕྱི་ རུ་ སོལ ༔
chi yi barché chi rou sol
Nuestros obstáculos externos, ¡disuélvelos lejos!
ནང་ གི་ བར་ཆད་ ནང་ དུ་ སོལ ༔
nang gi barché nang dou sol
¡Nuestros obstáculos internos, disipalos por dentro!
གསང་བའི་ བར་ཆད་ དབྱིངས་ སུ་ སོལ ༔
sangwé barché ying sou sol
Nuestros obstáculos secretos, ¡disuélvelos en el espacio!
གུས་ པས་ ཕྱག་ འཚལ་ སྐྱབས་ སུ་ མཆི ༔
gupé chaktsal kyab sou chi
¡Con fervor te rindo homenaje y me refugio en ti!
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ སིད ྡྷི་ ཧཱ ུ ྃ ༔
om ah houng benza guru pema siddhi houng
11. Rakṣa Thötreng
དེ་ ནས་ ཨོ་ རྒྱན་ ཡུལ་ དུ་ བྱོན ༔
dene orgyen youl dou jön
Luego te vas, para ir al país de Orgyen,
ད་ལྟ་ སྲིན་ པོའ ི་ ཁ་ གནོན་ མཛད ༔
danta sinpö k'anön dzé
Donde hoy en día subyugas a los demonios rakṣasa;
མི་ ལས་ ལྷག་ གྱུར་ ཡ་ མཚན་ ཆེ ༔
mi le el ak gyour yatsen che
Gran maravilla, más allá de lo humano,
སྤྱོད་པ་ རྨད་ བྱུང་ ངོ་ མཚར་ ཆེ ༔
chöpa méjoung ngotsar che
Maravilla sublime, tus prodigiosas acciones del Despertar,
མཐུ་ དང་ རྫུ་འཕྲུལ་ སྟོབས་ པོ་ ཆེ ༔
t'ou dang dzout'rul tobpo ché
Poder tremendo, con tus poderes milagrosos:
ཐུགས་ རྗེས་ བདག་ ལ་ བྱིན་ གྱིས་ རློབས ༔
t'oukjé dak la jingyi lob
¡Que tu compasión nos inspire y bendiga!
བརྩེ་ བས་ བདག་ སོགས་ ལམ་ སྣ་ དྲོངས ༔
tséwé dak sok lam na drong
¡Que tu amor nos guíe a lo largo del camino!
དགོངས་ པས་ བདག་ ལ་ དངོས་ གྲུབ་ སྩོལ ༔
gongpé dak la ngödroub tsol
¡Que tu realización nos conceda siddhi!
ནུས་ པས་ བདག་ སོགས་ བར་ཆད་ སོལ ༔
nupé dak sok barché terreno
¡Que tu poder elimine los obstáculos que tenemos ante nosotros!
ཕྱི་ ཡི་ བར་ཆད་ ཕྱི་ རུ་ སོལ ༔
chi yi barché chi rou sol
Nuestros obstáculos externos, ¡disuélvelos lejos!
ནང་ གི་ བར་ཆད་ ནང་ དུ་ སོལ ༔
nang gi barché nang dou sol
¡Nuestros obstáculos internos, disipalos por dentro!
གསང་བའི་ བར་ཆད་ དབྱིངས་ སུ་ སོལ ༔
sangwé barché ying sou sol
Nuestros obstáculos secretos, ¡disuélvelos en el espacio!
གུས་ པས་ ཕྱག་ འཚལ་ སྐྱབས་ སུ་ མཆི ༔
gupé chaktsal kyab sou chi
¡Con fervor te rindo homenaje y me refugio en ti!
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ སིད ྡྷི་ ཧཱ ུ ྃ ༔
om ah houng benza guru pema siddhi houng
12. Guru Déchen Gyalpo
སྐུ་ གསུང་ ཐུགས་ ལྡན་ འགྲོ་བ་ འདྲེན་ པའི་ དཔལ ༔
kou soung t'oukden drowa drenpé pal
Poseyendo un Cuerpo, una Palabra y un Espíritu de sabiduría, eres nuestro guía glorioso;
སྒྲིབ་ པ་ ཀུན་ སྤངས་ ཁམས་ གསུམ་ ས་ ལེར་ མཁྱེན ༔
dribpa kün pang k'am soum saler k'yen
Habiendo dejado todas las velas, conoces los tres mundos clara y distintamente,
དངོས་ གྲུབ་ མཆོག་ བརྙེས་ བདེ་ ཆེན་ མཆོག་ གི་ སྐུ ༔
ngödroub chok nyé décen chok gi kou
Habiendo alcanzado el siddhi supremo, posees el Cuerpo Sublime de Gran Bienaventuranza;
བྱང་ ཆུབ་ སྒྲུབ་ པའི་ བར་ཆད་ ངེས་ པར་ སེལ ༔
sal changchoub droubpé barché ngpar
¡Todos los obstáculos para nuestro Despertar, elimínelos definitivamente!
ཐུགས་ རྗེས་ བདག་ ལ་ བྱིན་ གྱིས་ རློབས ༔
t'oukjé dak la jingyi lob
¡Que tu compasión nos inspire y bendiga!
བརྩེ་ བས་ བདག་ སོགས་ ལམ་ སྣ་ དྲོངས ༔
tséwé dak sok lam na drong
¡Que tu amor nos guíe a lo largo del camino!
དགོངས་ པས་ བདག་ ལ་ དངོས་ གྲུབ་ རྩོལ ༔
gongpé dak la ngödroub tsol
¡Que tu realización nos conceda siddhi!
ནུས་ པས་ བདག་ སོགས་ བར་ཆད་ སོལ ༔
nupé dak sok barché terreno
¡Que tu poder elimine los obstáculos que tenemos ante nosotros!
ཕྱི་ ཡི་ བར་ཆད་ ཕྱི་ རུ་ སོལ ༔
chi yi barché chi rou sol
Nuestros obstáculos externos, ¡disuélvelos lejos!
ནང་ གི་ བར་ཆད་ ནང་ དུ་ སོལ ༔
nang gi barché nang dou sol
¡Nuestros obstáculos internos, disipalos por dentro!
གསང་བའི་ བར་ཆད་ དབྱིངས་ སུ་ སོལ ༔
sangwé barché ying sou sol
Nuestros obstáculos secretos, ¡disuélvelos en el espacio!
གུས་ པས་ ཕྱག་ འཚལ་ སྐྱབས་ སུ་ མཆི ༔
gupé chaktsal kyab sou chi
¡Con fervor te rindo homenaje y me refugio en ti!
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ སིད ྡྷི་ ཧཱ ུ ྃ ༔
om ah houng benza guru pema siddhi houng
ཨོ ཾ་ ཨཱ ཿ ཧཱ ུ ྃ ་ བཛྲ་ གུ་ རུ་ པདྨ་ ཐོད་ ཕྲེང་ རྩལ་ བཛྲ་ ས་ མ་ ཡ་ ཛཿས ི དྡྷི་ ཕ་ ལ་ ཧཱ ུ ྃ ་ ཨཱ ༔
om ah houng benza guru pema t'öt'reng tsal benza samaya dza siddhi p'ala houng ah
ཞེས་ པའང་ རྩོད་ བྲལ་ དུས་ བབས་ ཀྱི་ སྤྲུལ་ པའི་ གཏེར་ སྟོན་ ཆེན་པོ་ ཨོ་ རྒྱན་ མཆོག་ གྱུར་ བདེ་ ཆེན་ གླིང་ པས་ ཟླ་ ཉིན་ ཁ་ ལ་ རོང་ སྒོའ ི་ དཔལ་ ཆེན་ པོའ ི་ ཞབས་ འོག་ ནས་ སྤྱན་ དྲངས་ པའི་ བླ་ མའི་ ཐུགས་ སྒྲུབ་ བར་ཆད་ ཀུན་ སེལ་ གྱི་ ཞལ་ གདམས་ སྙིང་ བྱང་ ཡིད་ བཞིན་ ནོར་བུ་ ལས ། ཕྱི་ གསོལ་ འདེབས་ ཀྱི་ སྒྲུབ་པ་ ཁོལ་ དུ་ ཕྱུངས་ པ་ སྟེ །
Esta práctica de oración externa está tomada del "Comentario sobre la esencia de las instrucciones orales, La joya que concede los deseos" en "La práctica del corazón del maestro: Disipando todos los obstáculos" (Lamé Thukdroup barché künsel). Esta revelación fue descubierta a los pies del Gran Glorioso, en la roca de Danyin Khala Rongo por Orgyen Chokgyour Déchen Lingpa, el gran revelador de tesoros que apareció en esta época de conflicto.
འདིས་ ཀྱང་ བསྟན་ འགྲོའ ི་ བར་ཆད་ དང་ རྒུད་ པ་ ཐམས་ཅད་ ཉེ་ བར་ ཞི་ ཞིང་ དགེ་ ལེགས་ ཀྱི་ དོན་ ཐམས་ཅད་ ཡོངས་ སུ་ གྲུབ་ པའི ་ རྒྱུར་ གྱུར་ ཅིག ། །།
¡Que esta oración provoque el apaciguamiento completo de todos los obstáculos y la degeneración que amenazan las enseñanzas y los seres, y haga realidad todo el bien y la virtud! Maṅgalaṃ!
| Traducción al francés basada en el inglés, Comité de traducción al francés Rigpa, 2013.
Cette prière en Français | This prayer in English | Dieses Gebet auf Deutsch | Esta oração em português
Comparte esta oración con un amigo:
ANTERIOR :
Versos de proteccióncontra la brujería (1-Prólogo)
SIGUIENTE :
Oración para disipar los obstáculos en el camino.