Geändert : Fr. 14 März 2025 - 17:17 (UTC +1)
Cette prière en Français | This prayer in English | Esta oración en Español | Esta oração em português
༄༅། །ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་སྐུལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
Das Gebet an Orgyen Rinpoche, das „das Herz seines Weisheitsgeistes anruft“
von Pawo Lerab Tsal
ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །
Du, der alle Siegreichen jenseits von Raum und Zeit verkörpert,
སངས་རྒྱས་གཞན་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་མྱུར། །
Du, dessen Mitgefühl und Handeln schneller sind als die jedes anderen Buddhas,
བོད་ཁམས་སྐྱོང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡི། །
Du, der du geschworen hast, über Tibet zu wachen,
ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
Orgyen Rinpoche, ich sende Ihnen mein Gebet!
བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྙིང་ནས་འབོད། །
Aus tiefstem Herzen rufe ich dich, beseelt von ungeduldiger Glut,
མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
Schau mit Mitgefühl auf mich, oh du, der du im unsichtbaren Raum lebst.
སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ། །
Nun kommt die Zeit für die fünf letzten Degenerationen:
ཡུལ་ལྷ་ཡུལ་ཕུད་འབྱུང་པོས་ཤུལ་བཟུང་ན། །
Wenn die Djungpo-Dämonen den Platz der lokalen Gottheiten einnehmen,
གཞི་བདག་གནས་སུ་འཁོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Bringe sie wieder an ihren rechtmäßigen Platz, oh Lotosgeborener.
ནགས་ཕྱོགས་མི་དང་འདྲེ་བདུད་ཁ་དར་ན། །
Wenn böse Menschen, böse Geister und böse Dämonen sich vermehren,
དཀར་ཕྱོགས་དབུགས་དབྱུང་མཛོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Ermutige die Rechtschaffenen und inspiriere sie, weiterzugehen, oh Lotusgeborener.
ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅའ་བཏང་གྱུར་ན། །
Wenn die Dharmapâlas ihr heiliges Versprechen aufgeben,
དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་ཆིངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Halte sie mit dem Siegel des Samaya zurück, oh Lotusgeborener.
དམ་མེད་ཤི་འདྲེས་བར་ཆད་བརྩམས་གྱུར་ན། །
Wenn die Geister der Verstorbenen, ohne Samaya, beginnen, Hindernisse zu schaffen,
འདྲེ་རྒོད་དམ་ལ་ཐོག་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Unterwerfe all diese rebellischen Geister, bringe sie unter deine Kontrolle, oh Lotusgeborener.
སྐྱེ་འགྲོའི་ཤེས་རྒྱུད་བགེགས་ཀྱིས་བརླབས་གྱུར་ན། །
Wenn Lebewesen von Kräften beeinflusst werden, die sie behindern,
ཁ་ཕྲོལ་བགེགས་ཚོགས་སྐྲོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Befreie ihren Geist und vertreibe alle diese Hindernisse, oh Lotusgeborener.
སྨོན་ལོག་དམ་སྲིས་བསྟན་ལ་བར་ཆོད་ན། །
Wenn die Damtsik-Dämonen mit perversen Bestrebungen die Lehren behindern,
དྲག་རྩལ་ཤུགས་ཀྱིས་སྒྲོལ་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Lass sie mit großem Zorn frei, oh Lotusgeborener.
རྒྱལ་འདྲེ་འགོང་པོས་བོད་ཁམས་འཕུང་བ་ན། །
Wenn die Gongpo-Führer der Gyaldré-Geister in Tibet Verwüstung stiften,
མཐུ་སྟོབས་ནུས་པས་ཐུལ་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Unterwerfe sie mit der Kraft und Energie Deiner Macht, oh Lotusgeborener.
མཐའ་བཞིའི་དམག་གིས་མཚོན་ཁ་ལྡང་བ་ན། །
Wenn die Armeen der Nachbargebiete gegen uns zu den Waffen greifen,
མཐའ་དམག་དུས་འཁྲུག་ཟློག་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Vertreibe die Probleme des Krieges und der Invasion, oh Lotusgeborener.
ལྷ་སྲིན་མ་མོའི་དལ་ཡམས་འཐིབ་པ་ན། །
Wenn sich Epidemien und Übel, die von den Göttern, den Rakshasa und den Mamo verursacht werden, vermehren,
ཐུགས་རྗེའི་སྨན་གྱིས་སོས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Wende auf sie das Heilmittel deines Mitgefühls an, oh Lotusgeborener.
འབྲོག་པར་ཕྱུགས་ཉེས་ཡུལ་པར་ལོ་ཉེས་ན། །
Wenn der Viehbestand dezimiert wird, wenn die Bauern schlechte Ernten erleiden,
འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སྩོལ་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Gewähre ihnen Getreide, Ressourcen und Reichtum, oh Lotusgeborener.
ས་ཡི་བཅུད་ཉམས་སྐྱེ་འགྲོའི་གཡང་ཉམས་ན། །
Wenn die Nährstoffe im Boden erschöpft sind, nimmt das Gefühl der Fülle unter den Lebewesen ab,
བཅུད་གཡང་བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Gib mit deinem Segen Kraft und Wohlstand zurück, oh Lotusgeborener.
བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྡེ་དང་བཅས་པ་རྣམས། །
Machen Sie die Lehren und ihre Inhaber
དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Verbreite und vermehre dich, oh Lotusgeborener.
ཆོས་མེད་བདག་སོགས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ན། །
Wenn ich oder andere, des Dharma beraubt, im Samsara umherirren,
བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་དྲོངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Führe uns zum reinen Feld der Großen Glückseligkeit, oh Lotusgeborener.
ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་གོལ་སར་འཆུག་གྱུར་ན། །
Wenn unsere Sicht, unsere Meditation und unser Handeln in die Irre gehen,
དོན་དམ་རང་ངོ་སྤྲོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Lass uns das Absolute erkennen, unsere wahre Natur, oh Lotusgeborener.
འདི་དང་ཕྱི་མ་བར་དོར་ཐམས་ཅད་དུ། །
In diesem Leben und im nächsten und in den Bardo-Zuständen,
འབྲལ་མེད་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Verlass mich nie und wache mit deinem Mitgefühl über mich, oh Lotusgeborener.
མདོར་ན་སྡུག་བསྔལ་ཉེས་ཚོགས་ཅི་བྱུང་ཡང༌། །
Wenn ich mit Leid oder Bösem konfrontiert werde, was auch immer es sein mag,
རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
Möge dein Mitgefühl mich immer beschützen, oh Lotusgeborener!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
Dieses an unsere Zeit angepasste Anrufungsgebet an Urgyen Rinpoche wurde von Pawo Lerab Tsel (Tchouwo Rigdzin Tchenpo) in Lhündroup Teng in Dergé gemäß den Anweisungen von Kyabgön Rinpoche verfasst.
ཞེས་པའང་དེང་སང་གི་དུས་དང་བསྟུན་པར་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བྱེད་འདི་ནི། སྐྱབས་མགོན་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་སྩལ་ཕེབས་པར་བརྟེན་ནས་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་གི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་དཔའ་བོ་ལས་རབ་རྩལ་གྱིས་སོ།། །།
Cette prière en Français | This prayer in English | Esta oración en Español | Esta oração em português
Noch keine Kommentare!
Nur angemeldete Nutzer können Kommentare posten. Wenn Sie bereits ein Konto haben, melden Sie sich jetzt an. Sie haben noch kein Konto? Registrieren Sie sich kostenlos in weniger als einer Minute.