Emendado : dom. 23 mar. 2025 - 16:54 (UTC +1)
Cette prière en Français | This prayer in English | Esta oración en Español | Dieses Gebet auf Deutsch
Excerto de: “Reverter os Efeitos da Era da Decadência”
༈ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དུས་ངན་སྙིགས་མའི་རྐྱེན་བཟློག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
Excerto de: “Reverter os efeitos da era da decadência”
Orações ao Precioso Mestre de Orgyen
por Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ན་མོ་གུ་རུ།
namo guru
Namo Guru: Homenagem ao Guru!
རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་མཆོག །
rabjam gyalwa yong kyi chizouk chok
Suprema personificação do número infinito de Budas,
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ། །
tsa soum rabjam gyatso tro shying dou
Fonte de um oceano de incontáveis gurus, devas e ḍākinīs,
དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བདག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
kyilk'or kün dak orgyen rinpoché
Senhor de todos os mandalas, precioso mestre de Orgyen,
སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །
nyikma nga dö dro la t'oukjé zik
Olhai para nós com compaixão nestes tempos em que reinam as cinco decadências!
ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རྣམ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །
k'yö kyi kou yi namt'rul sam mik'yab
As emanações do seu corpo de sabedoria estão para além de toda a imaginação,
ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་དང༌། །
t'öt'reng dé nga guru tsen gyé dang
Os cinco thötrengs, as oito manifestações,
རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་འཕྲུལ་མཚན་བཞི་བཅུ་སོགས། །
namt'rul chounyi t'rul tsen shyibchou sok
As doze emanações e quarenta outras também:
གང་འདུལ་མཚན་དང་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་སྟོན། །
gang doul tsen dang t'rinlé t'ayé tön
As formas e atividades que adota para domesticar seres são ilimitadas.
ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་རྒྱ་འདྲེ་འགོང་པོ་དང༌། །
k'yépar nyikdu gyadré gongpo dang
Especialmente nesta era negra, grande exterminador
དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་གཤེད་ཆེན་པོ། །
damsi joungpo doulwé shé chenpo
Gyadré, gongpos, damsis e juungpos,
འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད། །
cholwé t'rogyal dorjé drowolö
Dorje Drolo, rei irado da sabedoria louca:
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་འདུད། །
guru dorjé drakpo tsal la du
Homenagem a si, Guru Dorje Drakpo Tsal!
མཐུ་སྟོབས་དུས་མཐའི་བསྐལ་མེའི་ཞུགས་ལྟར་རྣོ། །
t'outob du t'é kalmé shyouk tar no
O seu poder, tão devastador como o último clarão de um kalpa,
མ་རུང་ལོག་འདྲེན་བདུད་སྡེའི་ཀླད་འགེམ་ཞིང༌། །
ma roung lokdren du dé lé gem shying
Aniquile os demónios malévolos, violentos e enganadores,
ལྷ་མིན་ཀླ་ཀློའི་དཔུང་ཚོགས་ཕྱེ་མར་འཐག །
l'amin lalö poungtsok chemar t'ak
Reduz a pó os exércitos dos asuras e dos bárbaros:
འཇོམས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
jom jé dorjé sinpor chaktsal tö
Louvor e homenagem a si, vitorioso Dorje Sinpo!
དེ་ལྟར་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །
détar tö ching solwa tabpé t'u
Pela força do nosso louvor e oração,
ལྔ་བརྒྱ་མཐའ་མར་ལྷག་པའི་བསྟན་དང་འགྲོར། །
ngabgya t'amar l'akpé ten dang dror
Nesta última era de quinhentos períodos, que os ensinamentos inigualáveis e todos os seres
གུ་རུའི་མཁྱེན་པའི་སྤྱན་གྱིས་བཙའ་བ་དང༌། །
gurü k'yenpé chen gyi tsawa dang
Que sejas sempre acariciado pelo teu olhar de sabedoria, ó Guru, e
བྱམས་པའི་ཕྱག་གིས་དྲངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
jampé chak gi drangpar dzé dou sol
Sempre guiados pelas suas mãos amorosas!
འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་ཡང་དག་ལྟ་ལ་གནས། །
jiktenpa kün yangdak ta la né
Fazei com que todo o nosso mundo permaneça na verdadeira Visão,
དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང༌། །
du kyi gupa nyéwar shyiwa dang
Que as decadências dos nossos tempos sejam inteiramente dissipadas,
བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༌། །
dékyi dzokden pal la longchö ching
Que todos tenham perfeita felicidade e prosperidade,
བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
jampé sem dang denpar dzé dou sol
E que os nossos espíritos transbordem de amor!
རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་འབར། །
gyalwé tenpa rinchen drönmé bar
Brilha, ó lâmpada do inestimável ensinamento do Buda:
བསྟན་པ་འཛིན་རྣམས་འཆི་མེད་ལང་ཚོ་བརྙེས། །
tenpa dzin nam chimé langtso nyé
Fazei com que os detentores do ensinamento alcancem a imortalidade,
དགེ་འདུན་མི་ཕྱེད་རོལ་མཚོ་ལྟར་རྒྱས་ཤིང༌། །
gendün miché roltso tar gyé shing
Que a saṅgha se expanda, livre de divisões, como um vasto oceano,
སྤངས་ཀློག་མཛད་ཕྲིན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
pang lok dzét'rin gyépar dzé dou sol
E que a atividade desperta do estudo e da prática se multiplique!
ཁྱད་པར་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་པད་མོ་ལ། །
k'yépar ten drö dékyi pémo la
Acima de tudo, concedei-nos as vossas bênçãos: quando o lótus da bem-aventurança e da felicidade dos ensinamentos e dos seres
གནོད་པའི་ལྷ་མིན་བ་མོའི་ཚོགས་མཐའ་དག །
nöpé l'amin bamö tsok t'adak
É ameaçado pelo gelo das legiões asuras,
ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཚ་ཟེར་རེག་པའི་མོད། །
k'yö kyi t'oukjé tsazer rekpé mö
Dirige sobre ele o fogo dos raios da tua compaixão
ནུས་མེད་མྱུར་དུ་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
numé nyourdou shyiwar jingyi lob
Para que sejam imediatamente pacificados e percam todo o poder!
བདག་ཅག་གུ་རུའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་རྣམས། །
dakchak gurü jésou joukpa nam
Precioso Guru Rinpoche, todos nós que o seguimos –
ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་འཛིན་ཅིང༌། །
tsérab küntou dralmé jédzin ching
Una-nos a ti e permanece connosco por toda a nossa vida;
ཞབས་སྟེགས་ཆུ་སྐྱེས་སྤྱི་བོར་བཀོད་པ་དང༌། །
shyab tek choukyé chiwor köpa dang
Coloque os seus pés de lótus sobre as nossas cabeças e
གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་སྙིང་དབུས་སིམ་གྱུར་ཅིག །
sang soum jinlab nying u sim gyour chik
Que a bênção dos seus três segredos se derreta nos nossos corações!
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌། །
chi nang sangwé barché shyiwa dang
Pacifica todos os obstáculos, externos, internos e secretos,
ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་འཕེལ། །
tsé sö paljor yéshé yönten p'el
Que a longevidade, o mérito, a prosperidade, a sabedoria e as qualidades nobres aumentem,
ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་བའི་བྱ་བས་དུས་འདའ་ཞིང༌། །
chö shyin chöwé jawé du da shying
Que o tempo seja gasto em atividades significativas, de acordo com o Dharma, e
བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
shédroub t'rinlé p'elwé tashi shok
Que tudo seja auspicioso para que a atividade desperta do estudo e da prática se possa desenvolver!
ཅེས་པའང་དབང་ཆེན་སྤྲེལ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་ལྕགས་ཕུར་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཁང་ཆེན་པོར་བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཚེས་བཅུའི་དུས་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐབས་པདྨ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའམ། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།
Durante o "Poderoso" Ano do Macaco (1956), no décimo dia do Mês do Macaco, enquanto celebrávamos o festival do décimo dia de Lama Sangwa Dupa no grande salão de assembleias de Chakp'ouchen - "aquele que segura a p'urba de ferro" - em Lhodrak Kharchou, Pema Yeshe Dorje, ou Chökyi Lodrö, proferiu esta oração. Que abunde toda a virtude e bondade!
Cette prière en Français | This prayer in English | Esta oración en Español | Dieses Gebet auf Deutsch
Ainda sem comentários!
Apenas utilizadores com sessão iniciada podem publicar comentários. Se já tem uma conta, inicie a sessão agora. Ainda não tem uma conta? Registe-se gratuitamente em menos de um minuto.