Modifié : mar. 25 oct. 2022 à 10:37 (UTC +1)
This prayer in English | Esta oración en Español |
Sampa nyour droupma – « La Prière qui accomplit rapidement tous les souhaits »
Par les omniscients Longchenpa et Rigdzin Jigmé Lingpa
ཨེ་མ་ཧོ། མཚོ་དབུས་གེ་སར་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ། །
émaho tso u gésar pémé dongpo la
Émaho ! Dans le cœur d’un lotus en fleur, sur les eaux d’un lac,
སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །
kou nga yéshé l'ün gyi droubpé l'a
Tu es la déité qui est la présence spontanée des cinq kāya et des cinq sagesses.
རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ནི། །
rangjoung chenpo péma yabyoum ni
Ô grand Padma Yabyoum manifesté de lui même,
མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
k'andrö trinp'oung t'rik la solwa deb
Entouré de nuées de ḍākinī – nous te prions :
བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
sampa nyourdou droubpar jingyi lob
Accorde-nous tes bénédictions afin que tous nos souhaits soient rapidement accomplis !
ལས་ངན་སྤྱད་པའི་རྣམ་སྨིན་མཐུས་བསྐྱེད་པའི། །
lé ngen chépé nammin t'u kyépé
Résultat de nos actions négatives, à chaque fois que nous souffrons
ནད་གདོན་བར་གཅོད་དམག་འཁྲུགས་མུ་གེ་སོགས། །
né dön barchö mak t'rouk mougé sok
De maladies, d’esprits maléfiques (dön) et d’obstacles, de la guerre, de la violence et de la faim,
ཁྱོད་ཞལ་དྲན་པའི་མོད་ལ་ཟད་བྱེད་པའི། །
k'yö shyal drenpé möla zé jépé
Alors souviens-toi de ta promesse que le simple fait de penser à toi dissipera immédiatement toutes nos souffrances –
ཞལ་བཞེས་སྙིང་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །
shyalshyé nying né koul lo orgyen jé
Ô seigneur d’Orgyen, nous t’implorons du plus profond de notre cœur,
བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
sampa nyourdou droubpar jingyi lob
Accorde-nous tes bénédictions afin que tous nos souhaits soient rapidement accomplis !
དད་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་གཏོང་ལ་གོམས་པ་དང༌། །
dé dang tsoult'rim tong la gompa dang
Pratiquer la dévotion, la discipline et la générosité,
ཐོས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་ཁྲེལ་ཡོད་ངོ་ཚ་ཤེས། །
t'öpé gyu drol t'relyö ngotsa shé
Libérer l’esprit par l’écoute du Dharma, avoir la dignité, le contrôle de soi
ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ནོར་བདུན་པོ། །
shérab p'ünsoum tsokpé nor dünpo
Et la connaissance : fais en sorte que ces sept nobles qualités humaines
སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རང་ཞུགས་ནས། །
semchen kün gyi gyu la rang shyouk né
Imprègnent le cœur et l’esprit de tous les êtres animés,
འཇིག་རྟེན་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་དབུགས་འབྱིན་མཛོད། །
jikten dékyi denpar oukjin dzö
Et amènent ainsi la paix et le bonheur en ce monde.
བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
sampa nyourdou droubpar jingyi lob
Accorde-nous tes bénédictions afin que tous nos souhaits soient rapidement accomplis !
གང་ལ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་རྐྱེན། །
gangla né dang doukngal mindö kyen
Quand nous sommes opprimés par la maladie, les souffrances et les circonstances indésirables,
འབྱུང་པོའི་གདོན་དང་རྒྱལ་པོས་ཆད་པ་དང༌། །
joungpö dön dang gyalpö chépa dang
Devenant la proie du mal et des obstacles dus aux négativités et aux forces démoniaques – djoungpo et gyalpo,
མེ་ཆུ་གཅན་གཟན་ལམ་འཕྲང་འཇིགས་པ་ཆེས། །
mé chou chenzen lamt'rang jikpa ché
Quand nous sommes menacés par le feu, l’eau et les voyages où l’on court de grands dangers,
ཚེ་ཡི་ཕ་མཐར་གཏུགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀུན། །
tsé yi p'at'ar toukpé nékab kün
Quand cette vie touche à sa fin et que la mort arrive, dans tous ces moments-là,
སྐྱབས་དང་རེ་ས་གཞན་དུ་མ་མཆིས་པས། །
kyab dang résa shyendou machipé
Nous n’avons nulle part où nous tourner sauf vers toi !
ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །
t'oukjé zoung shik gourou orgyen jé
Prends soin de nous dans ta grande compassion, ô grand Guru d’Orgyen !
བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
sampa nyourdou droubpar jingyi lob
Accorde-nous tes bénédictions afin que tous nos souhaits soient rapidement accomplis !
ཞེས་བོད་ཁམས་ནད་མུག་མཐའ་དམག་ཞི་ཞིང་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་གསོ་བར་ཕན་ན་སྙམ་པ་དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་ལ་གཞུག
Tous ceux qui ont la foi, souhaitent aider le Tibet, pacifier les maladies, prévenir la famine et les invasions, et contribuer à la prospérité des enseignements et au bonheur des êtres, garderont cette prière dans leur cœur.
ཅེས་པ་འདིའི་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་རྒྱབ་ཆོས་ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་གི་མཆོད་བརྗོད་ལས་བྱུང་ཞིང་། དེ་ཕྱིན་ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཅན་ནོ། །
La première strophe est extraite des vers de louange des « Bancs de nuages infinis du sens profond » (Zabdön gyatsö trinpoung), les « enseignements contextuels » du Khandro yangthik de l’omniscient Longchenpa ; les strophes suivantes sont les paroles de vajra bénies du second omniscient, Rigdzin Jigmé Lingpa.
| Traduit en anglais par Rigpa Translations
| Traduit en français par le Comité de traduction française Rigpa
This prayer in English | Esta oración en Español |
Aucun commentaire pour le moment !
Uniquement les utilisateurs connectés peuvent poster des commentaires. Si vous avez déjà un compte, connectez-vous maintenant. Pas encore de compte ? Enregistrez-vous gratuitement en moins d'une minute.
S’il y a un domaine où il existe tellement de savants dont chacun a la certitude de détenir la « vérité » et les « autres sont dans la perdition », c’est le domaine [...]
"Ceci est le message de mon Divin Coeur pour toi...Écoute attentivement... Quel que soit ton âge, tu es celui que j'aime plus que tout... Je t'ai donné la vie sur cette [...]