Modifié : mar. 25 oct. 2022 à 10:37 (UTC +1)
This prayer in English | Esta oración en Español |
Sampa nyour droupma – « La Prière qui accomplit rapidement tous les souhaits »
Par les omniscients Longchenpa et Rigdzin Jigmé Lingpa
ཨེ་མ་ཧོ། མཚོ་དབུས་གེ་སར་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ། །
émaho tso u gésar pémé dongpo la
Émaho ! Dans le cœur d’un lotus en fleur, sur les eaux d’un lac,
སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །
kou nga yéshé l'ün gyi droubpé l'a
Tu es la déité qui est la présence spontanée des cinq kāya et des cinq sagesses.
རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ནི། །
rangjoung chenpo péma yabyoum ni
Ô grand Padma Yabyoum manifesté de lui même,
མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
k'andrö trinp'oung t'rik la solwa deb
Entouré de nuées de ḍākinī – nous te prions :
བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
sampa nyourdou droubpar jingyi lob
Accorde-nous tes bénédictions afin que tous nos souhaits soient rapidement accomplis !
ལས་ངན་སྤྱད་པའི་རྣམ་སྨིན་མཐུས་བསྐྱེད་པའི། །
lé ngen chépé nammin t'u kyépé
Résultat de nos actions négatives, à chaque fois que nous souffrons
ནད་གདོན་བར་གཅོད་དམག་འཁྲུགས་མུ་གེ་སོགས། །
né dön barchö mak t'rouk mougé sok
De maladies, d’esprits maléfiques (dön) et d’obstacles, de la guerre, de la violence et de la faim,
ཁྱོད་ཞལ་དྲན་པའི་མོད་ལ་ཟད་བྱེད་པའི། །
k'yö shyal drenpé möla zé jépé
Alors souviens-toi de ta promesse que le simple fait de penser à toi dissipera immédiatement toutes nos souffrances –
ཞལ་བཞེས་སྙིང་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །
shyalshyé nying né koul lo orgyen jé
Ô seigneur d’Orgyen, nous t’implorons du plus profond de notre cœur,
བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
sampa nyourdou droubpar jingyi lob
Accorde-nous tes bénédictions afin que tous nos souhaits soient rapidement accomplis !
དད་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་གཏོང་ལ་གོམས་པ་དང༌། །
dé dang tsoult'rim tong la gompa dang
Pratiquer la dévotion, la discipline et la générosité,
ཐོས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་ཁྲེལ་ཡོད་ངོ་ཚ་ཤེས། །
t'öpé gyu drol t'relyö ngotsa shé
Libérer l’esprit par l’écoute du Dharma, avoir la dignité, le contrôle de soi
ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ནོར་བདུན་པོ། །
shérab p'ünsoum tsokpé nor dünpo
Et la connaissance : fais en sorte que ces sept nobles qualités humaines
སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རང་ཞུགས་ནས། །
semchen kün gyi gyu la rang shyouk né
Imprègnent le cœur et l’esprit de tous les êtres animés,
འཇིག་རྟེན་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་དབུགས་འབྱིན་མཛོད། །
jikten dékyi denpar oukjin dzö
Et amènent ainsi la paix et le bonheur en ce monde.
བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
sampa nyourdou droubpar jingyi lob
Accorde-nous tes bénédictions afin que tous nos souhaits soient rapidement accomplis !
གང་ལ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་རྐྱེན། །
gangla né dang doukngal mindö kyen
Quand nous sommes opprimés par la maladie, les souffrances et les circonstances indésirables,
འབྱུང་པོའི་གདོན་དང་རྒྱལ་པོས་ཆད་པ་དང༌། །
joungpö dön dang gyalpö chépa dang
Devenant la proie du mal et des obstacles dus aux négativités et aux forces démoniaques – djoungpo et gyalpo,
མེ་ཆུ་གཅན་གཟན་ལམ་འཕྲང་འཇིགས་པ་ཆེས། །
mé chou chenzen lamt'rang jikpa ché
Quand nous sommes menacés par le feu, l’eau et les voyages où l’on court de grands dangers,
ཚེ་ཡི་ཕ་མཐར་གཏུགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀུན། །
tsé yi p'at'ar toukpé nékab kün
Quand cette vie touche à sa fin et que la mort arrive, dans tous ces moments-là,
སྐྱབས་དང་རེ་ས་གཞན་དུ་མ་མཆིས་པས། །
kyab dang résa shyendou machipé
Nous n’avons nulle part où nous tourner sauf vers toi !
ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །
t'oukjé zoung shik gourou orgyen jé
Prends soin de nous dans ta grande compassion, ô grand Guru d’Orgyen !
བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
sampa nyourdou droubpar jingyi lob
Accorde-nous tes bénédictions afin que tous nos souhaits soient rapidement accomplis !
ཞེས་བོད་ཁམས་ནད་མུག་མཐའ་དམག་ཞི་ཞིང་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་གསོ་བར་ཕན་ན་སྙམ་པ་དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་ལ་གཞུག
Tous ceux qui ont la foi, souhaitent aider le Tibet, pacifier les maladies, prévenir la famine et les invasions, et contribuer à la prospérité des enseignements et au bonheur des êtres, garderont cette prière dans leur cœur.
ཅེས་པ་འདིའི་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་རྒྱབ་ཆོས་ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་གི་མཆོད་བརྗོད་ལས་བྱུང་ཞིང་། དེ་ཕྱིན་ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཅན་ནོ། །
La première strophe est extraite des vers de louange des « Bancs de nuages infinis du sens profond » (Zabdön gyatsö trinpoung), les « enseignements contextuels » du Khandro yangthik de l’omniscient Longchenpa ; les strophes suivantes sont les paroles de vajra bénies du second omniscient, Rigdzin Jigmé Lingpa.
| Traduit en anglais par Rigpa Translations
| Traduit en français par le Comité de traduction française Rigpa
This prayer in English | Esta oración en Español |
Aucun commentaire pour le moment !
Uniquement les utilisateurs connectés peuvent poster des commentaires. Si vous avez déjà un compte, connectez-vous maintenant. Pas encore de compte ? Enregistrez-vous gratuitement en moins d'une minute.