La oración de aspiración para el entrenamiento de campo puro de las tres kayas
Modificado : sáb 13 nov 2021 a. m. a. m.4 08:56 (UTC +1)
Cette prière en Français | This prayer in English |
Commentaires : 0 |
Debes registrarte o iniciar sesión para publicar un comentario.
༄༅། །སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་ནི། །
La oración de aspiración para el entrenamiento en los campos puros de los tres kâyas
por Rigdzin Jigme Lingpa
ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང༌། །
¡Kyéma kyihü! Oh, nacido del loto, poseedor de rigpa,
བདག་འདྲ་ལས་ངན་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
En esta época degenerada, los seres animados como yo tenemos un karma negativo:
བདེ་བ་འདོད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་དོན་དུ་གཉེར། །
Aunque aspiro a la felicidad, sólo consigo generar sufrimiento,
སྙིང་རུས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་སུ་ལ་རེ། །
Y todos mis esfuerzos fracasan: ¿a quién acudiré entonces?
ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་རྔ་ཡབ་གླིང་པ་མཁྱེན། །
¡Considérame con compasión, Tú que resides en Ngayap Ling! Cuida de mí, guíame, inspírame, hazme inseparable de Ti.
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་དྲོངས། །
Condúceme ahora a la Gloriosa Montaña del Cobre.
ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པའི་རྒྱལ་བ་ཁྱེད་ལྟ་བུས། །
Incluso tú, un ser despierto, lleno de compasión,
བོད་འབངས་བོར་ནས་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་གཤེགས། །
Has abandonado a los tibetanos y te has ido a Ngayap Ling ;
གདོང་དམར་བོད་ཕྲུག་སྤྲེའུའི་ཚ་བོ་རྣམས། །
Pero para nosotros, hijos del Tíbet, descendientes del mono,
འདི་ཕྱིའི་རེ་ལྟོས་སྐྱབས་གནས་སུ་ལ་རེ། །
Tú eres nuestro único refugio, tanto en esta vida como en la otra: ¿a quién acudiré entonces?
ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་རྔ་ཡབ་གླིང་པ་མཁྱེན། །
¡Considérame con compasión, Tú que resides en Ngayap Ling! Cuida de mí, guíame, inspírame, hazme inseparable de Ti.
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་དྲོངས། །
Condúceme ahora a la Gloriosa Montaña del Cobre.
ཚེ་སྲོག་མི་རྟག་གཡང་ཁའི་བྱེའུ་འདྲ། །
La vida es frágil como un pollito al borde de un acantilado,
དོ་ནུབ་ཙམ་ཡང་མི་འཆིའི་གདེང་ནི་མེད། །
¿Quién sabe si la muerte no vendrá a segar esta noche?
རྟག་ཏུ་སྡོད་གྲབ་བྱེད་པ་བདུད་ཀྱིས་བསླུས། །
Esperando vivir para siempre, me lleva el demonio de la distracción,
གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་བྱུང་ན་སུ་ལ་རེ། །
Y cuando vengan los secuaces del Señor de la Muerte, ¿a quién acudiré entonces?
ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་རྔ་ཡབ་གླིང་པ་མཁྱེན། །
Mírame con compasión, tú que resides en Ngayap Ling. Cuida de mí, guíame, inspírame, hazme inseparable de Ti.
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་དྲོངས། །
Condúceme ahora mismo a la Gloriosa Montaña del Cobre.
འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ལས་ལ་གཡེངས། །
Nosotros, los seres animados del samsâra, nos entregamos a acciones que conducen al sufrimiento,
དམ་ཆོས་བྱེད་བློ་ནམ་ལངས་སྐར་ལྟར་ཡལ། །
Toda intención de practicar el Dharma se desvanece como las estrellas al amanecer,
དོན་ཆུང་གཡེང་བའི་ཁོལ་བོར་མི་ཚེ་ཟད། །
Y nuestras vidas se agotan, se desperdician en las garras de los juegos triviales ;
དགྲ་ཆེན་འཆི་བ་བྱུང་ན་སུ་ལ་རེ། །
Cuando llegue mi mayor enemigo, la muerte, ¿a quién acudiré entonces?
ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་རྔ་ཡབ་གླིང་པ་མཁྱེན། །
¡Considérame con compasión, Tú que resides en Ngayap Ling! Cuida de mí, guíame, inspírame, hazme inseparable de Ti.
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་དྲོངས། །
Condúceme ahora a la Gloriosa Montaña del Cobre.
བྱིས་པའི་རང་བཞིན་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །
Los seres ordinarios tenemos una mentalidad infantil,
ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ན་ཚོད་ཆེས་ཆེར་རྒུད། །
Cuanto más envejecemos, más se degrada nuestro estudio, contemplación y meditación,
ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་འདྲེན་བྱེད་ཅེ་རེ་ལོང༌། །
Y el ojo de las seis perfecciones se vuelve ciego ;
འབྱུང་བ་ཐིམ་རིམ་བྱུང་ན་སུ་ལ་རེ། །
Pero cuando los elementos se disuelven, uno tras otro, ¿a quién acudiré entonces?
ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་རྔ་ཡབ་གླིང་པ་མཁྱེན། །
¡Considérame con compasión, Tú que resides en Ngayap Ling! Cuida de mí, guíame, inspírame, hazme inseparable de Ti.
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་དྲོངས། །
Condúceme ahora a la Gloriosa Montaña del Cobre.
དགེ་བཅུའི་ལམ་ལ་མོས་པས་ཞུགས་ན་ཡང༌། །
Incluso cuando aspiramos al camino de la virtud, si nos dedicamos a ello,
རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ཆོས་བརྒྱད་ཟོབ་དང་འདྲེས། །
Cuando examinamos nuestra práctica, vemos que es facticia y está minada por las ocho obsesiones mundanas.
མི་དགེའི་རྣམ་སྨིན་མ་ཚོར་ཤུགས་ཀྱིས་འགོ །
Los actos negativos que hemos cometido están madurando sin nuestro conocimiento y,
བར་དོར་དམྱལ་ཐག་གཅོད་དུས་སུ་ལ་རེ། །
Una vez en el bardo, pues, es bastante seguro que iremos al inframundo. ¿A quién puedo recurrir entonces?
ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་རྔ་ཡབ་གླིང་པ་མཁྱེན། །
¡Considérame con compasión, Tú que resides en Ngayap Ling! Cuida de mí, guíame, inspírame, hazme inseparable de Ti.
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་དྲོངས། །
Condúceme ahora a la Gloriosa Montaña del Cobre.
ཀྱེ་མ་ནམ་ཞིག་ཚེ་ཡི་འཕེན་པ་ཟད། །
¡Kyema! Cuando mi fuerza vital se agote,
ལུས་ཀྱི་མདངས་ཤོར་དབུགས་ཀྱི་ངར་སྒྲ་བརྩེགས། །
La energía vital se escapa de mi cuerpo y mi respiración se vuelve entrecortada y jadeante.
འདེགས་བྱེད་རླུང་བྲོས་ངར་སྐད་ཅན་གྱི་རོས། །
Cuando el apoyo del aliento interior se retira, y mis restos debilitados y gimientes
ཉེ་འབྲེལ་གདུང་སེམས་འབྲེལ་ཐག་གཅོད་པའི་ཚེ། །
Aíslame de mis seres queridos afligidos,
གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་མི་འབྱུང་ཞིང༌། །
Ahórrame los sufrimientos de una terrible agonía en mis últimos momentos,
མཁའ་འགྲོས་བསུ་བའི་སྣང་བ་ཤར་བར་ཤོག །
¡Y ordena a los dâkinî que vengan a darme la bienvenida!
ཀྱི་ཧུད་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་སྟེ། །
¡Kyihu! Tierra, agua, fuego, aire, espacio: cuando los cinco elementos
འབྱུང་ལྔའི་ཐིམ་རིམ་དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་དང༌། །
Se disuelven una tras otra, visiones de humo, espejismos,
མེ་ཁྱེར་མར་མེའི་སྣང་བ་གསལ་བའི་རྗེས། །
De chispas y lámparas aparecen vívidamente;
ཕྲ་བའི་ཐིམ་རིམ་སྣང་མཆེད་ཐོབ་གསུམ་སྟེ། །
Entonces surgen las disoluciones sutiles de la apariencia, el aumento y el logro.
འདི་ལྟར་རྣམ་ཤེས་སྣང་བ་ལ་ཐིམ་པས། །
Así, cuando la conciencia se disuelve en la apariencia
སྤྲིན་མེད་མཁའ་ལ་ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་ལྟར། །
Como un eclipse en un cielo prístino,
དམར་ལམ་འཆར་ཞིང་དམར་ཆ་སྙིང་གར་ལྡོག །
La experiencia roja sube y la esencia roja sube al corazón.
དེ་རྗེས་སྣང་བ་མཆེད་པ་ལ་ཐིམ་པས། །
Entonces, cuando la apariencia se disuelve en el aumento,
སྐར་ཁུང་ནང་དུ་ཟླ་ཟེར་ཤར་བ་ལྟར། །
Como los rayos de luna que brillan a través de un tragaluz,
དཀར་ལམ་འཆར་ཞིང་དཀར་ཆ་ཐུར་དུ་བབས། །
La experiencia blanca aparece y la esencia blanca desciende.
དེ་ནས་མཆེད་པ་ཉེར་ཐོབ་ལ་ཐིམ་པས། །
Entonces el aumento se disuelve en la casi-obtención,
སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁར་སྲོད་མུན་འཁྲིགས་པ་ལྟར། །
Como la oscuridad en el crepúsculo de una tarde clara y sin nubes,
ནག་ལམ་ཤར་ནས་ཀུན་གཞིའི་ངང་དུ་བརྒྱལ། །
La experiencia oscura se eleva, y me sumerjo en el âlaya, la base de todo.
སླར་ཡང་སྲོག་འཛིན་རླུང་བརྒྱད་གྱེས་པ་ཡིས། །
Nuevamente, a través de la separación óctuple del aliento que sostiene la vida,
ཅུང་ཟད་བརྒྱལ་སངས་གདོད་མའི་ཡེ་གདངས་ཤར། །
Despierto ligeramente de la inconsciencia, y el resplandor primordial se eleva,
གསལ་ལ་མ་འགགས་སྟོན་གྱི་ནམ་མཁའ་བཞིན། །
Claro y sin obstáculos, como un cielo claro de otoño.
སྟོང་གསལ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བའི་ངང་ལ་གནས། །
Mientras permanezco en este estado de conocimiento vacío, libre de todos los velos oscuros,
དེ་ཚེ་ད་ལྟའི་ཀ་དག་བློ་བྲལ་དབྱིངས། །
Que pueda entonces realizar la pureza primordial del momento presente, el espacio libre de la mente conceptual,
ཐ་མལ་ཤེས་པ་ཟང་ཀ་རྒྱ་ཡན་ལ། །
La conciencia pura y clara "ordinaria", fresca, vasta e ilimitada.
ངེས་པ་རྙེད་དེ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་མཐུས། །
Por el poder de esa meditación
གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་ནང་གསལ་གསང་བའི་སྦུབས། །
Que en este momento me aferre a la fortaleza de
ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང༌། །
El espacio de la Base primordial, la profundidad secreta de la luminosidad interior,
སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག །
¡La vasta extensión del Espíritu de Sabiduría de Samantabhadra, dotado de las seis cualidades extraordinarias!
གལ་ཏེ་བར་དོ་དང་པོར་མ་གྲོལ་ན། །
Si no soy liberado en este primer bardo,
དབྱིངས་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ལ་ཐིམ་ནས། །
Las apariencias del espacio se disolverán en el brillo espontáneo presente,
སྒྲ་འོད་ཟེར་དང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས། །
Y cuando los sonidos, las luces, los rayos, los mandalas y demás se eleven -
ཐིམ་ལུགས་བརྒྱད་ཀྱི་སྣང་བ་འཆར་བའི་ཚེ། །
Las visiones del óctuple proceso de despliegue -
ཆོས་ཉིད་བར་དོར་རང་སྣང་ངོ་ཤེས་ནས། །
Que los reconozca como mis propias proyecciones en el bardo de dharmatâ,
མ་པང་བུ་འཇུག་ལྟ་བུར་གྲོལ་བར་ཤོག །
Y libérate, como un niño que corre a refugiarse en el seno de su madre.
དེ་ཚེ་སྒྲ་ཡིས་འཇིགས་ཏེ་ཟེར་གྱིས་དངངས། །
Pero si, asustado por los sonidos, aterrorizado por los rayos,
སྐུ་ཡི་སྣང་བས་སྐྲག་སྟེ་མ་གྲོལ་ན། །
Asustado por las apariciones de las deidades, no soy libre,
ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
Entonces por la verdad de la naturaleza de la realidad y por la bendición del maestro,
འཁྲུལ་པ་རྨི་ལམ་སད་པའི་ཆ་ཙམ་ལས། །
En el momento en que despierte de este sueño de ilusión,
རང་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་པདྨའི་སྦུབས། །
Que me inspire y libere, que nazca milagrosamente
བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས་དབུགས་དབྱུང་གྲོལ་བར་ཤོག །
¡En el corazón de una flor de loto en un campo natural de nirmânakâya!
རིམ་དགུའི་ཐེག་པ་ཀུན་ལས་འདས་པའི་དོན། །
Por el poder de entrar en el camino de la Luz Clara de Dzogpachenpo,
འོད་གསལ་རྫོགས་ཆེན་ལམ་ལ་ཞུགས་དེའི་མཐུས། །
La verdad que supera a los nueve vehículos graduales,
ནམ་ཞིག་གདོད་མའི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པའི་ཚེ། །
Después de introducir la matriz original,
གང་གི་གྲོལ་ཚད་སྒྲ་འོད་ས་གཡོས་དང༌། །
Que todos los signos de la liberación: sonidos, luces, terremotos,
རིགས་ལྔའི་གདུང་དང་ཞི་ཁྲོའི་སྣང་བརྙན་སོགས། །
Reliquias de las cinco familias, formas de las deidades pacíficas e iracundas, y otras
ཀུན་གྱི་མཐུན་སྣང་གྲུབ་ཏུ་མངོན་པར་ཤོག །
Volviéndose visible a los ojos de todos.
རིག་འཛིན་བདག་གི་ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་དང༌། །
Por el poder de la extraordinaria intención pura que poseo como vidyâdhara,
ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི། །
Y por el poder de la verdad de la naturaleza de la realidad, libre de la existencia intrínseca,
བདེན་པའི་མཐུ་ཡིས་ཁམས་གསུམ་ཡིད་ཅན་དང༌། །
Que los seres animados de los tres reinos de la existencia,
ཁྱད་པར་འབྲེལ་བས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན། །
Y especialmente a todos aquellos que tienen una conexión conmigo, sea cual sea,
སྐུ་བཞིའི་ཞིང་ཁམས་རྨད་བྱུང་ཉམས་དགའ་བར། །
Para ser liberados todos juntos a la vez
ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་ཕྱམ་གཅིག་གྲོལ་བར་ཤོག །
¡En los maravillosos campos puros y alegres de los cuatro kâya, en la plenitud de la alegría!
དེ་ལྟར་སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་འདི་ནི་རང་བྱུང་པདྨའི་གསུང་གི་དབེན་གནས་འོག་མིན་རྡོ་རྗེའི་ཀེའུ་ཚང་དུ་རང་ཉིད་གཅིག་པུར་དབེན་པ་བསྟེན་པའི་སྐབས་སྔ་ཞོག་གི་ཚེ་ན་མིག་ལམ་དུ་ཧས་པོ་རི་མཐོང་བས་རྐྱེན་བྱས་སྣང་བ་ལ། ག་རེ་རི་མ་གིའི་རྩེར་མཁན་སློབ་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས། ལྷ་འདྲེ་བཏུལ། སྐྱོ་སངས་མཛད་པ་སོགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཆེར་སྣང་མོད། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ད་ལྟའི་མིང་ཙམ་མེད། འདི་ལྟ་བུའི་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པར་ཡིད་ཆེས། རང་ཉིད་ཀྱང་ལོ་ཤས་ཙམ་མི་འཆི་བའི་འཚོ་རྩིས་བྱས་ཀྱང་སང་ཙམ་ནས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཏུ་མི་འགྲོ་བའི་ངེས་པ་ཅི་ཆ་སྙམ་ནས་སྐྱོ་ཤས་ངེས་འབྱུང་ཚད་མེད་སྐྱེས། ཨོ་རྒྱན་རྗེ་འབངས་རྣམས་དྲན་པ་ལ་ཚད་མེད་ཀྱི་མཆི་མ་འཁྲུག་པ་ཞིག་བྱུང་བས་རྐྱེན་བྱས། དེའི་ཚེ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་གསོལ་འདེབས་དང་འབྲེལ་བར་བར་དོ་ལམ་སྣང་གི་གྲོལ་ཚུལ་རྩ་ཚིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཁ་ཏོན་དུ་བགྱིས་ཆོག་པའི་སྨོན་པ་འདི་ཡང་བྱ་བྲལ་བ་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བྲིས་པའོ།། །།
Mientras me encontraba en retiro solitario en la "Cueva de Akanishta Vajra" -una ermita bendecida por la Palabra despierta que surge naturalmente de Padmasambhava- una mañana muy temprano, vi el monte Hepori pensé: "Pero veamos... Fue allí arriba, en esa cima, donde el khenpo Shântarakshita, el maestro Padma, el Rey y los discípulos pasaron una vez, sometieron a los dioses y a los espíritus, y luego descansaron allí. Aunque muchas historias lo cuentan, hoy, aparte de sus nombres, no queda nada de ellos. "Me embargó la convicción de que todo es igual, impermanente y transitorio. Y aunque esperaba vivir algunos años más, ¿qué certeza podía tener de que no pasaría a la otra vida? Estos pensamientos llenaron mi mente de dolorosa tristeza y cansancio, y de ilimitada renuncia. El recuerdo de Gurú Rimpoché, el rey y los discípulos me hizo llorar. Y así, en ese momento, yo, Chadral Khyentse Özer, escribí esta "Oración de aspiración para el entrenamiento en los campos puros de los cuatro kâyas", una oración que invoca y suplica a Guru Rimpoché, combinada con una oración de aspiración basada en las palabras clave de cómo alcanzar la liberación a través de las experiencias de los estados de bardo, y que puede tomarse como una práctica diaria.
| Comité de traducción al francés de Rigpa, 2004
Cette prière en Français | This prayer in English |
Comparte esta oración con un amigo:
ANTERIOR :
Sampa nyour droupma - La Oración que cumple rápidamente todos los deseos
SIGUIENTE :
El Camino Secreto a la Gloriosa Montaña:una oración de aspiración por la Gloriosa Montaña de Cobre