El Festival del Siddhi que cumple todos los deseos: una oración de aspiración a Orgyen Rinpoche
Modificado : sáb. 13 nov. 2021 - 08:56 (UTC +1)
Cette prière en Français | This prayer in English |
Commentaires : 0 |
Debes registrarte o iniciar sesión para publicar un comentario.
༈ བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་དུ་བྱ་བ་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
El Festival Siddhi que cumple los deseos: una oración de aspiración a Orgyen Rinpoche
por Jamyang Khyentse Wangpo
སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །
La "naturaleza vajra de la mente" es el espacio de la sabiduría primordial,
འདུ་འབྲལ་མ་དམིགས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང༌། །
De la que Pema Thötreng Tsel es inseparable.
དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ། །
Tú que eres uno con él, señor omnipresente, glorioso lama,
སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
Te ruego de todo corazón que me concedas tu bendición.
གང་སྐུ་མཐོང་བས་ཐ་མལ་འཁྲུལ་སྣང་འགགས། །
El mero hecho de ver su forma pone fin a las percepciones erróneas habituales,
གསུང་གསང་ཐོས་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད། །
El solo hecho de escuchar tu voz secreta hace surgir la sabiduría de una gran dicha,
དྲན་པ་ཡིས་ཀྱང་སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་འཕྲོག་པའི། །
El solo hecho de pensar en ti disipa todo temor al samsâra y al nirvâna,
ཕ་གཅིག་བླ་མ་འབོད་དོ་བརྩེ་བས་དགོངས། །
Lama, mi único padre, te ruego que pienses en mí con amor.
བདག་དང་བདག་འདྲའི་མགོན་མེད་ཉམ་ཐག་འགྲོ། །
Yo y los míos, agotados y cansados, sin nadie que nos proteja,
སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ལ། །
Nos ahogamos en el océano de sufrimiento del samsâra,
མགོན་པོ་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས། །
Ya que no tenemos otro refugio y protección que tú, maestro,
རྣམ་དག་སྨོན་པའི་གནས་འདི་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད། །
Cumplan rápidamente esta pura aspiración nuestra.
གནས་སྐབས་ནད་གདོན་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས། །
Aquí y ahora, elimina el sufrimiento causado por la enfermedad, el dön, el djungpo y similares;
དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་འགལ་སྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང༌། །
Pacifica todas las circunstancias desfavorables para la práctica del Dharma.
ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་སོགས། །
Aumenta nuestra longevidad, mérito, prosperidad, cualidades adquiridas a través del estudio y la realización,
མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
Circunstancias favorables y todo lo que es positivo y bueno.
མཐར་ཐུག་ངེས་འབྱུང་བྱང་སེམས་གཏིང་ནས་འབྱོངས། །
En última instancia, concédenos tu bendición para que cuando hayamos cultivado una profunda experiencia de renuncia y bodhicitta,
སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་ཤར། །
Y que las apariencias, los sonidos y la conciencia se elevarán como deidad, mantra y dharmakâya,
ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་གསེང་ལམ་ནས། །
A través del camino especial vajra de la pureza primordial y la presencia espontánea,
མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
Podemos alcanzar el siddhi supremo, la Iluminación.
གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་ན། །
Si en esta vida no puedo seguir este camino hasta su completa realización,
འཆི་བ་འོད་གསལ་དོན་གྱི་པདྨ་འབྱུང༌། །
Entonces, cuando la luz clara se levante en el momento de la muerte, que reconozca en ella
མངོན་སུམ་མཐོང་ནས་འབྲལ་མེད་བསྐྱང་བ་ཡིས། །
La presencia última de Padmasambhava, y la permanencia inseparable de ella,
རང་བཞིན་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག །
Que me libere en el espacio del dharmakâya, la naturaleza de todas las cosas.
དེར་ཡང་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་བའི་གཞན་དབང་གིས། །
Pero si en ese momento caigo bajo el control de las percepciones erróneas dualistas,
སྲིད་པ་བར་དོའི་སྣང་བ་འཆར་སྲིད་ཚེ། །
Y que surjan las apariencias del bardo del devenir,
དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང༌། །
Que el gurú lleno de bondad compasiva, "Vajra nacido del lago",
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་ཏེ། །
Ven a recibirme, escoltado por nubes de dâka y dâkinî,
རོལ་མོའི་སྒྲི་དང་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་བཞིན། །
En medio de una cascada de flores y sonidos musicales ;
བུ་གཅིག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་ཚུར་ཤོག་ཅེས། །
Que me diga: "Hijo único, ven ahora a la Montaña Gloriosa",
མིང་ནས་ལུང་བསྟན་ས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཞིང༌། །
Llámame por mi nombre, guíame a este paraíso terrenal,
པདྨ་འོད་ཀྱི་གྲོང་དུ་འཁྲིད་པར་ཤོག །
¡La ciudad de la Luz de Loto!
དེར་ནི་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །
Una vez allí, practica constantemente el Dharma del vehículo supremo de Dzogpachenpo,
ལྷན་ཅིག་ཐེག་མཆོག་ཆོས་ལ་རྟག་སྤྱོད་ཅིང༌། །
En compañía de la multitud de vidyâdhara y dâkinî,
གསང་ཆེན་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་ཐབས་མཁས་ལ། །
Que domine el gran camino secreto de la maduración y la liberación,
བརྟེན་ནས་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །
Y alcanzar rápidamente el nivel sublime de los cuatro kâya.
གཞན་ཡང་རིས་མེད་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས། །
Que la enseñanza no sectaria Rimé florezca y se expanda,
བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན། །
Que las vidas de los supremos titulares de la enseñanza estén a salvo durante siglos,
བོད་ཁམས་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང༌། །
Que cese toda la degradación actual de la tierra del Tíbet,
རྫོགས་ལྡན་གསར་པའི་དགའ་སྟོན་རྒྱས་པར་ཤོག །
Y la alegría y la felicidad de una nueva era de perfección aumentan y prevalecen.
མདོར་ན་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །
Finalmente, a partir de ahora y hasta que alcance la esencia del Despertar,
དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཞབས། །
Que los pies del glorioso lama, la joya que cumple los deseos,
སྙིང་དབུས་པདྨོར་འབྲལ་མེད་རྟག་བཞུགས་ནས། །
Permanece para siempre, en el loto del centro de mi corazón,
སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །
¡Creando las circunstancias favorables para el aumento de todas las bendiciones, en samsâra y nirvâna!
ཅེས་པའང་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་རང་བཞིན་གྱིས་འདུ་བའི་གནས་བོད་ཀྱི་རི་བོ་རྩེ་ལྔའི་མགུལ་བྲག་དམར་ཟངས་ཡག་ནམ་མཁའ་རྫོང་དུ་ཐུན་མོང་ཞེས་ལྕགས་ཕོ་ཁྱིའི་ལེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བགྱིས་བའི་སྐབས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དེ་དེ་ །སརྦ་མངྒ་ལཾ། །
Por la bendición del gran maestro de Orgyen que conoce el pasado, el presente y el futuro - en el lugar de reunión natural de los dâka y dâkinî, Drakmar Zangyak Namkha Dzong, en las laderas de las altas montañas en las Cinco Cumbres del Tíbet -, Mientras se celebraba la fiesta del tsok en el décimo día de la luna creciente del milagroso mes del año del Perro de Hierro (1850), llamado "el común", el vidyâdhara Khyentse Wangpo, siervo favorito del Gurú omnisciente, hizo esta oración. Que sea bendecido para que todo ocurra exactamente como se dice. ¡Sarva mangalam!
| Comité de traducción al francés de Rigpa, 2004
Cette prière en Français | This prayer in English |
Comparte esta oración con un amigo:
ANTERIOR :
Una oración del corazón (Guru Rinpoche)
SIGUIENTE :
El carro del vidyâdhara, una oración de aspiración para alcanzar el reino de la luz de loto