Prayers to the Precious Master of Orgyen Extract from:
Updated : Sat 13 Nov 2021 AM (UTC +1)
Cette prière en Français | Esta oración en Español |
Commentaires : 0 |
You must register or login to post a comment.
༈ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དུས་ངན་སྙིགས་མའི་རྐྱེན་བཟློག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
Extracted from: "Reversing the effects of the age of decadence"
Prayers to the Precious Master of Orgyen
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ན་མོ་གུ་རུ།
namo guru
Namo Guru: Homage to the Guru!
རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་མཆོག །
rabjam gyalwa yong kyi chizouk chok
Supreme personification of the Buddhas in infinite number,
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ། །
tsa soum rabjam gyatso tro shying dou
Source of an ocean of innumerable gurus, devas and ḍākinī,
དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བདག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
kyilk'or kün dak orgyen rinpoche
Lord of all maṇḍala, precious master of Orgyen,
སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །
nyikma nga dö dro la t'oukjé zik
Turn your compassionate gaze upon us, in these times when the five decadences reign!
ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རྣམ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །
k'yö kyi kou yi namt'rul sam mik'yab
The emanations of your wisdom body are beyond imagination,
ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་དང༌། །
t'öt'reng dé nga guru tsen gyé dang
The five thötrengs, the eight manifestations,
རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་འཕྲུལ་མཚན་བཞི་བཅུ་སོགས། །
namt'rul chounyi t'rul tsen shyibchou sok
The twelve emanations, and forty others as well:
གང་འདུལ་མཚན་དང་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་སྟོན། །
gang doul tsen dang t'rinlé t'ayé tön
The forms and activities you adopt to tame beings are limitless.
ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་རྒྱ་འདྲེ་འགོང་པོ་དང༌། །
k'yépar nyikdu gyadré gongpo dang
Especially in this dark age, great exterminator
དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་གཤེད་ཆེན་པོ། །
damsi joungpo doulwé shé chenpo
Gyadré, gongpos, damsis and joungpos,
འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད། །
cholwé t'rogyal dorjé drowolö
Dorjé Drolö, wrathful king of foolish wisdom:
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་འདུད། །
guru dorjé drakpo tsal la du
Homage to you, Guru Dorje Drakpo Tsal!
མཐུ་སྟོབས་དུས་མཐའི་བསྐལ་མེའི་ཞུགས་ལྟར་རྣོ། །
t'outob du t'é kalmé shyouk tar no
Your power, as devastating as the final blaze of a kalpa,
མ་རུང་ལོག་འདྲེན་བདུད་སྡེའི་ཀླད་འགེམ་ཞིང༌། །
ma roung lokdren du dé lé gem shying
Annihilates the malicious, violent and deceitful demons,
ལྷ་མིན་ཀླ་ཀློའི་དཔུང་ཚོགས་ཕྱེ་མར་འཐག །
the amin lalö poungtsok chemar t'ak
Reduces to dust the armies of the asura and barbarians :
འཇོམས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
jom jé dorjé sinpor chaktsal tö
Praise and homage to you, victorious Dorje Sinpo!
དེ་ལྟར་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །
détar tö ching solwa tabpé t'u
By the strength of our praise and prayer,
ལྔ་བརྒྱ་མཐའ་མར་ལྷག་པའི་བསྟན་དང་འགྲོར། །
ngabgya t'amar l'akpé ten dang dror
In this last age of five hundred periods, may the unsurpassed teachings and all beings
གུ་རུའི་མཁྱེན་པའི་སྤྱན་གྱིས་བཙའ་བ་དང༌། །
gurü k'yenpé chen gyi tsawa dang
Be always caressed by your glance of wisdom, O Guru, and
བྱམས་པའི་ཕྱག་གིས་དྲངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
jampé chak gi drangpar dzé dou sol
Always guided by your loving hands!
འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་ཡང་དག་ལྟ་ལ་གནས། །
jiktenpa kün yangdak ta la né
Make our whole world remain in the True View,
དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང༌། །
du kyi gupa nyéwar shyiwa dang
May the decadences of our age be entirely dispelled,
བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༌། །
dékyi dzokden pal la longchö ching
May all possess perfect happiness, and prosperity,
བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
jampé sem dang denpar dzé dou sol
And may our minds overflow with love!
རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་འབར། །
gyalwé tenpa rinchen drönmé bar
Blaze, O lamp of the Buddha's priceless teaching :
བསྟན་པ་འཛིན་རྣམས་འཆི་མེད་ལང་ཚོ་བརྙེས། །
tenpa dzin nam chimé langtso nyé
Make the holders of the teaching attain immortality,
དགེ་འདུན་མི་ཕྱེད་རོལ་མཚོ་ལྟར་རྒྱས་ཤིང༌། །
gendün miché roltso tar gyé shing
May the saṅgha expand, free from splits, like a vast ocean,
སྤངས་ཀློག་མཛད་ཕྲིན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
pang lok dzét'rin gyépar dzé dou sol
And may the enlightened activity of study and practice multiply!
ཁྱད་པར་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་པད་མོ་ལ། །
k'yépar ten drö dékyi pémo la
Above all, grant us your blessings: when the lotus of bliss and happiness of the teachings and beings
གནོད་པའི་ལྷ་མིན་བ་མོའི་ཚོགས་མཐའ་དག །
nöpé l'amin bamö tsok t'adak
Is threatened by the frost of the asura legions,
ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཚ་ཟེར་རེག་པའི་མོད། །
k'yö kyi t'oukjé tsazer rekpé mö
Direct upon him the fire of the rays of your compassion
ནུས་མེད་མྱུར་དུ་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
numé nyourdou shyiwar jingyi lob
So that they are instantly pacified and lose all power!
བདག་ཅག་གུ་རུའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་རྣམས། །
dakchak gurü jésou joukpa nam
Precious Guru Rinpoche, all of us who follow you -
ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་འཛིན་ཅིང༌། །
tsérab küntou dralmé jédzin ching
Bind us to you, and stay with us, throughout our lives;
ཞབས་སྟེགས་ཆུ་སྐྱེས་སྤྱི་བོར་བཀོད་པ་དང༌། །
shyab tek choukyé chiwor köpa dang
Place your lotus feet on top of our heads, and
གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་སྙིང་དབུས་སིམ་གྱུར་ཅིག །
blood soum jinlab nying u sim gyour chik
Let the blessing of your three secrets melt into our hearts!
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌། །
chi nang sangwé barché shyiwa dang
Pacify all obstacles, outer, inner and secret,
ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་འཕེལ། །
tsé sö paljor yéshé yönten p'el
Make longevity, merit, prosperity, wisdom and noble qualities increase,
ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་བའི་བྱ་བས་དུས་འདའ་ཞིང༌། །
chö shyin chöwé jawé du da shying
Let the time be spent on meaningful activities, in accordance with the Dharma, and
བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
shedrub t'rinlé p'elwé tashi shok
May everything be auspicious so that the enlightened activity of study and practice may unfold!
ཅེས་པའང་དབང་ཆེན་སྤྲེལ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་ལྕགས་ཕུར་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཁང་ཆེན་པོར་བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཚེས་བཅུའི་དུས་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐབས་པདྨ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའམ། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།
During the "Mighty" Year of the Monkey (1956), on the tenth day of the month of the Monkey, when we were celebrating the tenth day festival of the Lama Sangwa Dupa in the great assembly hall of Chakp'ouchen - "the one who holds the iron p'ourba" - in Lhodrak Kharchou, Pema Yeshe Dorje, or Chökyi Lodrö, made this prayer. May all virtue and goodness abound!
| Rigpa French Translation Committee, 2015
Cette prière en Français | Esta oración en Español |
Share this prayer with a friend:
PREVIOUS:
Fulfilling the Lama through the Seven-Line Prayer: A Special Teaching from Lama Sangdü
NEXT:
The Rain of Elixir of BlessingsA Prayer to the Great Guru and his wise wives